Cliquez ici pour ecrire Lakota![]()
| Lakota | Traduction |
exemple: He- |
ça doit faire : rrr... exemple : être creux (comme un arbre...) Son nom est Corne Creuse |
| Lakota | Traduction |
| Oiseau au coeur fidèle (mais je ne suis pas sûr de la traduction Lakota !) Igmu Ska |
| Lakota | Traduction |
| Zuzé Zuzé Zuzé Zuzé Serpents/les/en zigzag/rampent. |
Serpent Anguille Trou de serpent Les serpents rampent d'une façon sinueuse. |
| Lakota | Traduction |
| Yu Kevin Si Lakota sentence from the Lakota Language Forum http://lakotadictionary.org/forums/index.php |
And then the heavens were opened and , behold, I saw a great white horse and the one who was sitting on the horse was called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war. Revelation 19:11. Et alors les cieux s'ouvrirent et, voyez, il m'apparut un grand cheval blanc et celui qui était assis sur ce cheval s'appelait Loyauté et Vérité, et dans la droiture il rendait justice et guerroyait. (Traduction par Igmu Ska) Apocalypse, Chapitre 19, verset 11 : "Alors je vis le ciel ouvert : c'était un cheval blanc, celui qui le monte se nomme Fidèle et Véritable. Il juge et il combat avec justice." Traduction oecuménique de la Bible (1988) |
| Lakota | Traduction |
Sandrine emá Sandrine/je m'appelle/assertion féminine. Waníyetu akénap Hivers (années)/dix neuf/je compte, j'ai Waší France/la/je viens de Lyon ektá wathí. Lyon/à/j'habite |
Je m'appelle Sandrine. J'ai dix-neuf ans, je viens de France, je vis à Lyon. |
| Lakota | Traduction |
| Wi Wi ("New Lakota Dictionary", 2008, Lakota Language Consortium Ed.) |
Elle était particulièrement belle. Etre belle, jolie (utilisé seulement pour une femme) |
| Lakota | Traduction |
| éha Waka _____________ t t t t _____________ Wíyop Wíyop _____________ t t t |
lorsque exemple: (Ancien/un/parle/lorsque/avec attention/écoute/marque de l'impératif) Lorsqu'un Ancien (Sage) parle, écoute avec attention! _____________ pensée, raison; disposition; sentiment; opinion.. être généreux être déterminé avoir une certaine inclination ____________ vous m'avez trahi (littéralement: vous m'avez vendu) vendre quelque chose, quelqu'un; trahir ________ bleu pourpre, violet bleu sombre, bleu pourpre, presque noir |
| Lakota | Traduction |
| Háu Mitákuyepi | Bonjour (à toutes mes relations) [les voyelles accentuées indiquent où se place l'accent tonique] |
| Lakota | Traduction |
| Sí |
Petit pied |
| Lakota | Traduction |
| Lak wi Lakota sentence from the Lakota Language Forum http://lakotadictionary.org/forums/index.php |
Je respecte profondément la Nation Lakota et je la garde dans mon coeur. [I very much honor the Lakota Nation and hold it (the Nation) in my heart.] |
| Lakota | Traduction |
| Yu Yu Yu Yu Yu Yu Yu Yu |
Je n'ai pas trouvé de mot Lakota pour dire freedom liberté mais un verbe. |
| Lakota | Traduction |
| Hau Robert, T Hau Lisa, Ha Michel ema ========================== Ha Ha Clara ema |
Bonjour Robert, Cousin, Bonjour Lisa, Cousine, Je m'appelle Michel. ============================= Bonjour Robert, Cousin, Bonjour Lisa, Cousine, Je m'appelle Clara. ============================= (les formules de salutations par un homme ou par une femme sont différentes) |
| Lakota | Traduction |
| Lak e ============ lak u kte : marque le futur ki lila : très iyokiphi : être heureux na : et ta e e |
S'ils apprennent à parler Lakota, je serai très heureux et ils se sentiront bien de le faire, je le pense. ========== |
| Lakota | Traduction |
| — Nitúwe hwo ? — Igmú Ská hé miyé. — Nitáku hwo ? — Waši — Toníktuka hwo ? — Matá — Ta — Tókša akhé. =========== Extrait de Lak Publication LLC |
- Qui es-tu ? - Je suis Igmu Ska. - Qu'est-ce que tu es ? - Je suis Français. - Comment vas-tu ? - Je vais bien. - Au revoir. - A bientôt. |
| Lakota | Traduction |
| - Ha - Pilamayaye lo. Ni |
- Bonne nuit. - Merci. Vous aussi. |
| Lakota | Traduction |
| Hektakiya wi = hektakiya = en arrière, dans le passé wi hektakiya wi na ki Ate = Père Ina = Mère napeyuzA = accueillir quelqu'un (sens propre et figuré) wiyu naha ye = marque une requête polie, une prière |
Père, Mère, que les Esprits de nos Ancêtres vous accueillent et vous rendent heureux. = Rem. : on emploie les deux verbes à l'impératif. Le sujet étant "les Esprits de nos Ancêtres", il faut employer la troisième personne du pluriel. Pour marquer qu'il ne s'agit pas d'un commandement mais d'une prière, on ajoute "ye" (valable aussi bien pour un homme qu'une femme). Le A à la fin des deux verbes indique que la terminaison change dans certains cas (ablaut). L'ordre de la phrase est d'ordinaire : sujet, objet, verbe. |
| Lakota | Traduction |
| T = Iki he wana henala. = (version du "New Lakota Dictionary) = Iki wau = he : cela wana : maintenant (par référence au passé) henala : tout est fini |
Sitting Bull (Bison assis) = Autrefois, j'ai été un guerrier. Mais maintenant tout cela est passé. |
| Lakota | Traduction |
| = |
On peut dire aussi : Cheval sauvage, mustang (chung-nou-ni) |
| Lakota | Traduction |
| = = Wat |
comment dit-on jument sauvage s'il vous plaît? = Cheval (chun-ka-oua-kran) Cheval sauvage, mustang (chung-wa-tro-gla) Jument (chung-ouin-yè-la) Sauvage, indompté (oua-tro-gla) |
| Lakota | Traduction |
| bonjour comment ca va |
| Lakota | Traduction |
= Wazi Aha hi wi 13°C - 31°C = A |
Vendredi 24 Juillet = = Quel temps fera-t-il à Pine Ridge ? = matin : partiellement nuageux. après-midi : possibilité d'orages. = 13°C - 31°C = Bonne journée ! |
| Lakota | Traduction |
| Thipi Okhu Oka Thipi wak Owote thipi------------------------------------- Owayatke thipi---------------------------------- Oyu Mazaska thipi----------------------------------- Owayawa thipi----------------------------------- Wo |
Maison Hôpital Prison Eglise Restaurant Bar Bureau de poste Banque Ecole Ferme Bâtiment en bois ("New Lakota Dictionary", Lakota Language Consortium, 2008) |
| Lakota | Traduction |
| La Lak = ...eyapi "Zi |
Comment dit-on en Lakota ? = on dit... "L'écureuil" |
| Lakota | Traduction |
| Ta = Wowa Wowa = Wolak Wolak = Woablakela Ablakela |
Bienvenue = Paix, comportement de paix Je viens en paix = Temps de paix, traité de paix Faire la paix, signer la paix = Paix, calme, tranquillité Il fait un temps calme, sans vent, paisible |
| Lakota | Traduction |
| T = Wiyo Nit Ahitu Ahitu = Waziyatakiya etu Nit Ahitu Ahitu = Wiyohiya Nit Ahitu Ahitu = Itoka Nit Ahitu Ahitu = Wa Wak He Ahitu = Mak Nik He Ana |
Le Chant des Quatre Directions = Regarde vers l'Ouest ! Ton Grand-Père Regarde vers toi, il est assis. Prie-le ! Prie-le ! Il regarde vers toi, il est assis. = Regarde vers le Nord ! Ton Grand-Père Regarde vers toi, il est assis. Prie-le ! Prie-le ! Il regarde vers toi, il est assis. = Regarde vers l'Est ! Ton Grand-Père Regarde vers toi, il est assis. Prie-le ! Prie-le ! Il regarde vers toi, il est assis. = Regarde vers le Sud ! Ton Grand-Père Regarde vers toi, il est assis. Prie-le ! Prie-le ! Il regarde vers toi, il est assis. = Regarde là-haut ! Le Grand Esprit Là haut, est assis. Prie-le ! Prie-le ! Il regarde vers toi, il est assis. = Regarde vers le sol ! Ta Grand-Mère, tu le sais S'étend là, en dessous . Prie-la ! Prie-la ! Elle t'écoute, étendue là. |
| Lakota | Traduction |
= Miksuya opa E iye |
Chant de la Pipe Sacrée (deuxième couplet du premier chant) Lorsque tu commences le rituel avec la Pipe, Rappelle-toi de moi en la remplissant de tabac! Si tu le fais, tout ce que tu souhaites deviendra vrai, oui. |
| Lakota | Traduction |
= Ho Uya iyotake ci Miksuya opa E iye |
Chant de la Pipe Sacrée (Premier couplet du premier chant) Ce rituel sacré Lorsque tu t'assois pour commencer Rappelle-toi de moi lorsque tu rempliras la Pipe de tabac! Si tu le fais, tout ce que tu souhaiteras deviendra vrai! |
| Lakota | Traduction |
K K K E wa |
Chant de la Pipe Sacrée (refrain du premier chant) Ami fais cela ainsi Ami fais cela ainsi Ami fais cela ainsi Si tu le fais, ton Grand-Père viendra pour te voir. Extrait de |



















