Les messages de mato waihakta page 1

Grand-mère

du 21-03-2024

Bonjour,

uŋci : grand mère

uŋcila : grand mère, avec plus d'affection : gentille grand mère, petite grand mère ...

Voici l'audio :

Affichage : 72, réponse : 1 - Forum : La langue Lakota - Message : Grand-mère

Renseignement language

du 16-02-2024

At this second location, "ma" is a personal adjective in Lakota language. But owijina is neither a Lakota verb nor a Lakota noun. So, for me, omawijina is not Lakota word

Affichage : 85, réponse : 1 - Forum : Tribus, réserves, personnalités - Message : Renseignement language

Conseil traduction

du 20-12-2023

Bonjpur. Où as tu trouvé ça ?? Je vois de nombreuses fautes d'orthographe, comme toujours ...  Que veux tu dire exactement par 'la route aux corbeaux' ?

Affichage : 74, réponse : 1 - Forum : La langue Lakota - Message : Conseil traduction

Traduction: « la terre du soleil » en lakota

du 18-12-2023

Tout à fait exact

Affichage : 164, réponse : 4 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduction: « la terre du soleil » en lakota

Traduction: « la terre du soleil » en lakota

du 18-12-2023

Bonjour,

Chez les Athapasques (Navajo, Apache, etc), l'astre vénéré est la lune car elle apporte le calme, la fraicheur, etc. De ce que j'ai pu lire, l'astre soleil est moins bien considéré : nettement plus agressif. Il semble que ce soit la même chose pour les Lakota puisque la lune est wi et le soleil est anpetu wi, littérallement la lune du jour

Les L/N/Dakota sont des experts de la concaténation de mots. Dans presque toutes leurs phrases, on trouvera une concaténation de mots. Dans celle-ci, le substantif le plus important est prononcé à la fin. La terre du soleil devient donc 'jour lune terre', ce qui donne aŋpeṫu wi maḱa

le ṫ lakota est une moyenne entre le t français et le d français

7 syllabes dans cette concaténation :

aŋ = en français nouvel AN

pe = en français PET, en augmentant le niveau sonore sur le PET

ṫu  = en français mélange de DOUX et de TOUX

wi = en français OUI

ma = en français MA

ḱa : en français KRA

le blanc écrit ci-dessus ne se traduit pas en son lakota : les 7 syllabes sont collées les unes aux autres au même rythme

Affichage : 164, réponse : 4 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduction: « la terre du soleil » en lakota
Coucou, c'est nous, les cookies !

Nous et nos partenaires stockons et utilisons des informations non sensibles sur votre appareil avec des cookies pour les finalités suivantes : l’amélioration de votre expérience utilisateur, la mesure d’audience du site, la promotion de nos contenus et l'affichage de publicités.

Ces cookies nécessitent votre consentement. Vous pouvez changer d'avis ou retirer votre consentement à tout moment via le lien "Cookies" en bas de page. Vos choix s'appliqueront sur ce site pendant 3 mois et nous ne vous solliciterons plus d'ici là.