Traduire le mot marraine en amérindien par mato waihakta03 octobre 2012 à 10:23:48 le Williamson donne une piste. Le membre veut "marraine" au sens religieux ? Il est courant que le Lakota emploie des mots américains. Baptisma est certainement la traduction américaine de baptême. El signifie a/au. Ina est mère. Le Büchel indique pour wicakiyapi "mettre dans la bouche et sucer, celui qui met dans la bouche et suce". Quelle relation entre ce geste et un baptême ?? Elle prend l'ostie elle-même ? Baptisma el inawicakiyapi = la mère qui au baptême met dans la bouche et suce. tous les termes familiaux français existent en Lakota. Remarque: l'enfant Lakota nommera bien souvent tous ses oncles "ate" (père géniteur) alors que le terme oncle existe. Cette tradition montre les profondes interactions dans la famille ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Re par mato waihakta01 octobre 2012 à 11:07:21 Traduire dans quelle langue ? Pour le Lakota, je vais, sans conviction, regarder le Williamson ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Re par Igmu Ska29 septembre 2012 à 13:35:04 Bonjour, En Lakota ? Toksa Akhe Igmu Ska ~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
|
Traduire le mot marraine en amérindien par coline28 septembre 2012 à 23:15:47 Bonsoir, j'aurai voulu savoir s'il existe une traduction du mot " marraine " , merci d'avance |