Un dictionnaire militaire sorti pendant la guerre de rc !! par mato waihakta

27 décembre 2013 à 15:35:30

Un collègue vient de me trouver ce dictionnaire !

L’intérêt de ce dictionnaire est qu’il est contemporain des guerres des indiens des plaines.

Il est imprimé au Fort Laramie en 1866, en plein pendant la guerre de Red Cloud (=nuage rouge écarlate=nuage couchant=mahpiuah luta = le seul leader Lakota ayant réussi à imposer ses conditions aux blancs, pendant quelques années) à un moment crucial : les discussions entre blancs et natives pour l’élaboration du traité

Imprimé (certainement en 2 ou 3 exemplaires seulement) en décembre 1866, alors qu’une des batailles les plus connues de la guerre de Mahpiuah luta (c’est-à-dire le massacre Fetterman) a lieu le 21 décembre 1866!

Les auteurs en sont 2 lieutenants (voir fin du livret) ainsi qu’un interprète officiel de l’armée, dont le nom sonne français.

Les traductions manquent de précision. Rien que sur la dernière page, on voit one=un=wanjila. Alors que one c’est wanji.  Wanjila, c’est en français «seulement un»

Tous les mots Lakota sont écrits avec une prononciation américaine : l’orthographe des mots est donc complètement bouleversée. Aucun des missionnaires sillonnant le pays n'ayant sorti de précis de grammaire ou de vocabulaire, les militaires se débrouillent comme ils peuvent avec cette langue qu'ils découvrent ...

Toujours sur cette dernière page : thirty = trente = wick-chim-mee-nah-yah-mee-nee

Alors que l’orthographe Lakota correcte est wikcemna yamni

 

Mais la différence de prononciation entre le Lakota wikcemna yamni et l’américain wick-chim-mee-nah-yah-mee-nee est très faible

 

]wikcemna yamni = dix trois = trente

Cliquez ici pour télécharger le PDF (1,54 Mo)

~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi