Re traduction lakota > français : oyáte waŋmáyaŋka po par Anonyme23 septembre 2019 à 18:32:05 Bonjour, Merci pour votre réponse. J'ai vue que panthere rouge se disais coahoma chez les chakta et j'ai trouvé en faisant des recherches que une tribu s'appelait "pantheres noires" , mais impossible de trouver leurs façon de le dire. |
Re traduction lakota > français : oyáte waŋmáyaŋka po par mato waihakta23 septembre 2019 à 09:31:45 la panthère n'existe pas aux USA. Le puma se traduit en Lakota : igmun tanka (c'est à dire 'gros chat') Le puma noir se dirait donc igmun tanka sapa Je vais regarder dans le dico 'panthère' mais je pense que je ne trouverai pas ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Re traduction lakota > français : oyáte waŋmáyaŋka po par Lunat21 septembre 2019 à 23:15:13 Bonjour, j'aimerais savoir comment on dis panthere noir en amérindien ? C'est mon animal totem et je recherche un nom de scène. Merci
|
Re traduction lakota > français : oyáte waŋmáyaŋka po par mierlu06 juillet 2019 à 12:40:38 J'ai donc supprimer mon travail sur la prononciation de mon poste original. |
Re traduction lakota > français : oyáte waŋmáyaŋka po par mato waihakta05 juillet 2019 à 10:12:31 pour le wamayanka/wanmayanka , le fait que la plupart, sinon tous tes contacts choisissent le premier cas, pourrait s'expliquer par une évolution phonétique du mot : la racine est regarder/il-regarde : wanyanka avec 2 n de nasalisation. Le ma vient s'intercaler et, par évolution dans le temps, la première nasalisation disparait : le wan devient wa De toutes les façons, le contexte a toujours de l'importance en Lakota et, de plus, l'écart est minime. J'aurai eu moi claire tendance à prononcer wanmayanka et je reste persuadé que je serai parfaitement compris par une oreille Lakota si je disais ça Mon avis est qu'il faut abandonner l'écriture phonétique et prononcer (correctement) les mots et prononcer plusieurs fois de façon à enregistrer dans la tête. Idem avec des débutants : leur répéter plusieurs fois. Pour moi, l'intérêt du Büchel est qu'il ne rajoute pas des lettres superflues ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Re traduction lakota > français : oyáte waŋmáyaŋka po par mierlu04 juillet 2019 à 13:28:10 J'ai vérifié, le Büchel dit bien 'Cannunpa' et pas d'accent sur 'Oyate'. Je n'ai pas trouvé de forme conjugué ou d'exemple pour 'wamayanka'. Mais 'wamayanka' est vraiment la forme la plus courante que l'on trouve sur le net, non seulement de novice mais de personnes qui semblent bien plus expérimentés et qui écrivent façon Büchel. En gros, 80/90% de ce que l'on trouve sur le net est en Orthographe Büchel. Un exemple de phrase qui m'en a vraiment fait baver dans un des chant les plus connu et chanté. Surtout le début : |
Traduction lakota > français : oyáte waŋmáyaŋka po par mato waihakta03 juillet 2019 à 14:15:06
A mon avis, le Büchel indiquerait chaŋnúŋpa wakaŋ ca, oyáte waŋmáyaŋka po J'ai acheté l'appli NLD mais impossible de la faire tourner sur un windows vista. Le site vendeur m'a remboursé Je ne suis pas étonné qu'un chanteur fasse des erreurs de prononciation. De très nombreux natives sont maintenant métissés : Cree-Dakota, Lakota-Apache, etc etc je déconseille l'utilisation du caractère Lakota ' pour le placer ailleurs que dans un mot Lakota : lecamon k'un : j'ai fait cela. Le=ce/cette/cet ecamon: je-fais k'un: action déjà déroulée la prononciation de k'un est un k SANS voyelle (on est obligé d'en placer une donc on agglutine un e TRES COURT) puis un temps d'arrêt puis on prononce on. Cette plosive k n'existe ni en français ni en anglais mais je suis certain qu'un américain a plus de difficulté (au départ) qu'un français pour 'parler' Lakot. Ils y arrivent tous les 2 s'ils sont motivés. Les plosives et gutturales, courantes dans la langue, sont absentes des dialogues de danse avec les loups car une grosse majorité des locuteurs ne sont pas Lakota. La spécialiste Lakota (qui joue dans le film le rôle d'une petite vieille) a choisi des synonymes , plus simples à prononcer Je peux placer ici des phrases entières sonores mais il me faut l'aide de l'admin pour cela. J'en ai déjà placé beaucoup. Il y a aussi mes vidéos youtube ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Traduction lakota > français : oyáte waŋmáyaŋka po par mierlu03 juillet 2019 à 13:53:29 Oui la prononciation n'est pas si facile à 'choper', surtout lorsque l'on part comme moi des chants. |
Traduction lakota > français : oyáte waŋmáyaŋka po par mato waihakta02 juillet 2019 à 14:46:44 j'ai déjà entendu, effectivement 2 sons proches du 'on' français pour des phonèmes Lakota écrits uŋ et oŋ. Mais avec forte nasalisation : le locuteur français doit faire plus fonctionner son nez Par contre, le aŋ se rapproche plus du phonème français ici souligné : entendre. Avec encore une fois forte nasalisation. Diminuer la nasalisation peut se comprendre : aigle=waŋbli se prononcera ouen-bli ou, à la limite ouen-m-bli. Au moment ou le m est prononcé, la nasalisation n'est plus là. Mais, selon moi, supprimer la nasalisation est une erreur : prononcer ouam-bli est incorrect. Car le n normal existe (mani = il-avance) et n'existe pas dans waŋbli ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Re traduction lakota > français : oyáte waŋmáyaŋka po par mierlu02 juillet 2019 à 14:13:51 Merci à toi Mato waihakta. Je vais répondre plus ou moins point par point et corrigerais le message original à la fin. |
Re traduction lakota > français : oyáte waŋmáyaŋka po par mato waihakta02 juillet 2019 à 10:04:24 le O.ya.té oua.ma.yane.ka po (Oyáte wamnáyaŋka po) est incorrect oua ma i en ka po attention le 'i en' est un seul phonème ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Re traduction lakota > français : oyáte waŋmáyaŋka po par mato waihakta02 juillet 2019 à 10:00:50 en Lakota, si on utilise l'alphabet Büchel, toutes les les lettres se prononcent. Le mna ici est faux (mni existe (l'eau), se prononce mni) ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Re traduction lakota > français : oyáte waŋmáyaŋka po par mato waihakta02 juillet 2019 à 09:58:33 O.ya.té oua.ma.yane.ka po (Oyáte wamnáyaŋka po) Pourquoi tous ces points ? En Lakota, les arrêts sont entre chaque mot , ou dans le mot s'il intègre un ' Les arrêts ici sont dus au rythme des tambours. On ne parle pas, on chante, ce n'est pas la même chose regarder et moi sont imbriqués : il y a donc 'création de' wanmayanka, que de nombreux Lakota écriront wamayaka ou wamayanka car la nasalisation du wan et du yan sont évidentes pour eux, donc ils n'écriront pas systématiquement wanmayankar le núŋ se prononce plus non Iou ha tché.oua.kyé lo hé (Yuhá čhéwakiye ló, hé) le h de yuha est un h soufflé, comme en anglais. Le h numéro 2 est du à la drôle façon d'orthographier cewakiye : on prononcera effectivement le premier phonème en tché ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Traduction lakota > français : oyáte waŋmáyaŋka po par mierlu01 juillet 2019 à 17:25:13 J'ai ré-éditer ce premier post le 06/07/19 à 12h afin d'y apporter directement toutes les corrections et supprimer la partie prononciation. Bonjour, Je voudrais partager ce premier petit travail de traduction, interprétation, prononciation de chant Lakota. Orthographe ModerneOyáte waŋmáyaŋka po Orthographe traditionnel (Büchel)Oyate wamayanka po Traduction et interprétation : Oyáte waŋmáyaŋka po Aide pour la traduction : |