Traduction par Anonyme

17 juin 2021 à 16:37:29

quant à votre tunka, la seule chose que je vois s'en rapprocher est taŋka, qui signifie grand (par la taille) 

 

exemple : Little Big Man, guerrier ami de 'SonCheval est fou', se nommait en Lakota "wicaša  taŋlaka" : petit homme grand

 

la : 'joli' ou 'petit' pour un être vivant dans les 2 cas

taŋka : 'grand'

wicaša : 'homme rouge'

 

Avec votre cik'ala tanka  vous voulez dire 'petit grand'

Avec votre cik'ala yanka   vous voulez dire 'il est petit'   ou 'elle est petite'

 

le second portrait visible sur

larmes.over-blog.com/article-2507519.html

est justement Little Big Man et on prétend sur ce blog que ce portrait est celui de tašuŋka witko ... alors que tašuŋka witko a été assassiné de 2 coups de baïonnette alors que Little Big Man lui maintenait fermement les bras. Il faut se méfier de ses amis proches !!

Traduction par Anonyme

17 juin 2021 à 16:32:52

Vous avez trouvé des reliquats de LAKOTA

 

petite pierre se traduirait par 

iŋyaŋ ċik'ala

je peux vous fournir le fichier son

 

l'adjectif se place toujours derrière le substantif en Lakota et c'est lui qui porte éventuellement le pluriel

le '  est une pause entre les syllabes, pause plus courte que celle qui sépare les mots

Des petites pierres / Petites pierres se traduiraient en iŋyaŋ ċik'alapi

yanka est une des très nombreuses façons de dire en Lakota "être/il est/elle est"

Traduction par Youne

17 juin 2021 à 15:50:23

Bonjour,

J'aimerai être sûre de la traduction que j'ai trouvée avant d'en faire officiellement mon nom de boutique alors est ce que "Cik'ala tunka" signifie bien petite pierre ? Et "Cik'ala yanka" petit être ?

Merci d'avance, passez une belle journée,

 

Youne