Re traduction par mato waihakta

21 novembre 2022 à 09:52:00

Je m'intéresse depuis un bon moment à la langue Lakota (extrêmement proche du Nakota et du Dakota) : les natives appelés Sioux par leurs ennemis

(J'ai il y a quelques années entendu du Navajo dans le film 'windtalkers' et je trouve cette langue athapascane plus belle à écouter que le 'Sioux')

Cette langue est usitée dans le film 'Dances with wolves'/ 'Danse avec les loups', où le héros d'appelle šuŋkmanitu taŋka ob waci

šuŋkmanitu : coyote

taŋka : grand

ob : avec plusieurs

waci : il danse/elle danse/danser

il s'appelle donc 'il danse avec plusieurs loups'

 

 

Coeur de loup est un exemple typique d'association de mots Lakota. Le mot principal est ici coeur et doit donc être placé à la fin

šuŋkmanitu taŋka caŋṫe = coyote grand coeur = loup coeur = coeur de loup

j'envoie le fichier son à l'administrateur

On remarquera l'inversion de l'ordre des mots, comme en Turc

Il y a un lien direct entre les 2 objets : le loup a SON coeur. Je pense donc que la conjonction 'de' (etaŋhaŋ) est inutile.

Dans le cas où elle serait utile, cela deviendrait donc loup de coeur  = šuŋkmanitu taŋka etaŋhaŋ caŋṫe  (donc littérallement coyote grand de coeur)

~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi

Traduction par lupio

20 novembre 2022 à 09:40:24

bonjour, quelqu'un pourrais m'aider en me disant comment ont dit coeur de loup en amérindien ou autre tribus ?