Re histoire drôle en lakota (et français) par Anonyme

30 avril 2021 à 20:09:19

C'est intéressant, c'est aussi une blague qui existe en Russie depuis l'époque soviétique, où un Russe, envoyé bosser dans un hameau perdu au fin fond du Caucase demande à un montagnard géorgien/daguestanais/azéri (selon qui raconte la blague) s'il fait froid dans le village l'hiver...

Re histoire drôle en lakota (et français) par El Coyotos

27 avril 2021 à 09:51:29

La traduction sonore est sur cette page

🕸 Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo

Re histoire drôle en lakota (et français) par Anonyme

26 avril 2021 à 17:24:19

itoki kiciwakiya hwo ?

où est la discussion sonore ?

Re histoire drôle en Lakota (et français) par mato waihakta

19 décembre 2013 à 10:10:27

j'envoie le fichier son au grand chef.

J'ai remplacé "North Dakota" par "Makoce sica"   (les mauvaises terres (en Lakota) : terme courant pour désigner les terrains impropres à la culture, c'est à dire les réserves)

~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi

Re histoire drôle en Lakota (et français) par El Coyotos

29 mai 2009 à 15:41:57
Merci de ta participation mato waihakta,
Cette blague est très connue mais d'avoir la traduction en Lakota est vraiment sympa Amérindien
🕸 Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo

Histoire drôle en Lakota (et français) par mato waihakta

29 mai 2009 à 14:13:19
j'ai tapé ça sur le forum américain http://www.republicoflakotah.com/(en Lakota et anglais), je rajoute ici le français et j'enlève l'anglais.
Le forum a disparu et est remplacé par un blog
(on supposera que le blanc comprend le Lakota, ce qui est quand-même assez rare)

North Dakota makoce itokagatakiya etanhan tipi wan wasicu wan oti.
Nord Dakota territoire sud de maison une homme_blanc un il_habite_à.
Un homme blanc habite dans une maison dans le sud du Dakota du Nord
Waniyetu glicu canke le wasicu kin can waicisniyan cin.
Hiver arrive donc ce homme_blanc le bois découper_en_morceau il_veut.
L'hiver arrive alors ce type veut découper du bois.
Ca tatipi kalya cin.
Car sa_maison chauffer il_veut.
Car il veut chauffer sa maison avec.
Oecon tawa tokahan na wicasa wan wanyanka.
Travail son il_commence et indien un il_voit.
Il commence son travail quand il voit passer un indien.
Wasicu kin cin :
Homme_blanc le il_demande :
L'homme blanc demande :
(cin veut dire désirer,vouloir, poser une question, il veut, il désire, elle pose une question ...)
"Kola, kiciwakiya yo ! Waniyetu osni kte hwo ?"
Ami, discuter impératif-singulier. Hiver froid futur interrogatif
Ami discutons. L'hiver sera-t-il froid ?

Wicasa kin ayoka na woza :
- Ecas, wasicu. Waniyetu osni kte."
Indien le jette_un_oeil_autour_de_lui et il_répond :
- Evidemment, homme blanc. Hiver sera froid.
Wicasa kin gla na wasicu kin, wicasawanica, oecon tawa yeye.
Indien le il_part et homme_blanc le, tout seul, travail son il_continue.
Ihinhanna wicasa kin hehake wanji hi.
Le_lendemain indien le encore une (fois) il_arrive.
"Kola, wankiciunyanka pilamaya. Waniyetu osni, yecala wicayala hwo ?
Ami, le_fait_que_l'on_se_voit_tous_les_deux me_fait_plaisir. Hiver froid, réellement le_penses_tu ?
- Han, wicasatokeca. Waniyetu osni osnisni ktelo. Epa."
Oui, étranger. Hiver froid froid_répété (très très froid) sera. J'ai dit.
Wicasa kin akigle ki.
Indien le à_nouveau il_s'éloigne.
Can naokpani okihipica kin he wicala, canke wasicu kin can akiglegle kaksa.
Bois manquant possibilité est_ce_que il_pense, donc homme blanc le bois encore-répété (encore_et_encore) il_coupe.
Anpetusakowin ca ihakab, itoki wasicu kin can kaksaya unpa okihi kin he slolyasni.
Jour_sept durée après, où homme_blanc le bois coupé il_range il_est_capable_de cela_est il_ne_sait_pas.
Ake wanji, wasicu kin wicasa kin wanyanka.
Encore une(fois), homme_blanc le indien le il_voit.
"Hei, anamagoptan u yeto ! Osni tanka wan hi kte hwo ?
Hé, écoute_moi steplait ! Froid grand un va_t_il arriver ?
- Ecas, wasicu, osni tanka wan hi kte. Ecana epa.
Evidemment, homme_blanc, froid grand un va arriver. Déjà j'ai_dit.
- Wicaka hca ?
Vérité réelle ?
- Wicakapihca. Tuweni le waniyetu akiktonja okihisni ktelo.
Vérité_totale. Personne cet hiver oublier il_ne_sera_pas_capable.
- K'eyas tokel le woyake kin slolyaye hwo ???
Mais comment ce détail le tu_sais ?
- Mita oyate wiyacinpi wan yuha. Wicoie wakan wan eya : iyakab wasicu kin can kaksa, isanbya osni ktelo."
Mon peuple proverbe un il_possède. Dicton un dit: plus homme_blanc le bois il_coupe, plus froid sera.
Mort de rire