Re par mato waihakta18 janvier 2010 à 14:00:49 A propos de l'imparfait, si tu as la grammaire de Buechel, tu liras page 275, que "le verbe sera compris comme étant au passé lorsque l'action, l'état, ou la condition indiquée par lui a lieu réellement dans le passé... ou a lieu habituellement dans le passé".Traduction approximative par Igmu Ska donc cette femme était belle mais ne l'est plus ?? Ce n'est plus un compliment. Le wowapi kiŋ bluhani hehé. Ce livre le je-n'ai-pas et-c'est-dommage. ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Re par Igmu Ska18 janvier 2010 à 13:57:31 A propos de l'imparfait, si tu as la grammaire de Buechel, tu liras page 275, que "le verbe sera compris comme étant au passé lorsque l'action, l'état, ou la condition indiquée par lui a lieu réellement dans le passé... ou a lieu habituellement dans le passé".Traduction approximative parIgmu Ska ~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
|
Re par mato waihakta18 janvier 2010 à 13:52:08 tout à fait d'accord avec la première assertion. ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Re par Igmu Ska18 janvier 2010 à 13:43:14 Háu Mitákuyepi, wiŋyaŋ kiŋ wate ne peut pas être traduit par 'cette femme était bonne'
kiŋ est l'article le/la, suit le substantif et ne peut pas précéder un adjectif le marqueur 'imparfait' est k'un et ne se prononce pas kiŋ et est prononcé à la fin de la phrase Voui mais... si wate est compris comme un adjectif dans le Buechel, c'est un verbe pour le NLD. D'ailleurs, il se conjugue : ~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
|
Re par mato waihakta18 janvier 2010 à 10:35:21 wiŋyaŋ kiŋ wate ne peut pas être traduit par 'cette femme était bonne'kiŋ est l'article le/la, suit le substantif et ne peut pas précéder un adjectif le marqueur 'imparfait' est k'un et ne se prononce pas kiŋ et est prononcé à la fin de la phrase ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Re par mato waihakta18 janvier 2010 à 10:24:04 Le verbe "être" dans "être jolie" peut effectivement être omis (le Lakota est gangréné par les omissions, les "évidences")mais l'imparfait ne peut être deviné Ou alors la grammaire a bien changé en 70 ans !!! Ceci me conforte dans le fait que le meilleur dico lu à ce jour reste le Büchel !! le "cette" de "cette femme est jolie" peut effectivement être omis mais pas l'imparfait !!!!!! et waste correspond à quelque chose de bien ou de bon, pas de beau. J'ai un à priori négatif sur ce dico, sans même l'avoir vu. il manque le t. qui est une mixture entre le t et le d dans cette police bien pratique taŋyaŋ = bien, correctement wate = bon owaŋyagwate = beau (littéralement "bon pour la vue") (on retrouve la racine waŋyaŋka (voir) intégré à ce mot, le k correctement devenu un g dans la liaison) ~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
|
Re par El Coyotos16 janvier 2010 à 15:13:37 Et El Coyotos parle aussi en Lakota ! Malheureusement non, je n'ai fait que reprendre une de tes phrases 🕸 Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo
|
Re par Igmu Ska16 janvier 2010 à 14:35:59 Háu Mitákuyepi, ~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
|
Vous pouvez écrire lakota directement sur le forum par El Coyotos15 janvier 2010 à 16:43:29 Háu Mitákuyepi,Vous pouvez désormais écrire directement en Lakota sur le forum (seulement sur le forum langages) ! Pour cela, cliquez sur "Afficher les caractères Lakota" au dessus des smileys. Un grand merci à Igmu Ska pour sa précieuse aide Laḱȟotiyauŋiyapi kte kiŋlila iyomakiphi nataŋyaŋechanuŋpi kte echaŋmiŋ. 🕸 Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo
|