Re par mato waihakta

28 mars 2011 à 09:34:46

la méthode de surlignage pour montrer la syllabe accentuée n'est pas la méthode utilisée par Büchel Manhart mais a ici le gros avantage d'être très simple à utiliser donc je suis pour.
La grammaire est déjà assez compliquée comme ça ...
(pour un(e) motivé(e), rien n'est trop compliqué)

Re par Igmu Ska

27 mars 2011 à 12:42:10

Bonjour, El Coyotos,

Pour ma part, je vais t'écouter.

Bon "Jour de Pouvoir"

Igmu Ska

~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)

Re par El Coyotos

27 mars 2011 à 12:36:34

Salut à vous deux !

Une suggestion qui je l'espère, n'est pas à coté de la plaque icon

Peut être devriez vous vous entendre sur une convention pour ce (votre) forum ?

Cette convention serai expliquée dans une annonce (* à l'attention de Mato waihakta) ?

Qu'en pensez vous ?

* Les annonces sont placées avant les messages. On peut considéré que ce sont des messages "importants"...

🕸 Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo

Re par Igmu Ska

26 mars 2011 à 14:28:40
on utilise dans ce post le surlignage pour montrer la syllabe à intonation (la plupart du temps la seconde syllabe du mot). C'est une méthode (comme le "gras") plus pratique que l'accentuation proposée par Büchel/Manhart car cette dernière impose une police de caractères spécifique. Mais je vois sur d'autres contributions, ici, parfois, tous les caractères (de tous les mots) accentués et ceci risque de troubler la majorité des lecteurs.

Bonjour à tous,

L'accentuation (accent aigu) de la voyelle à intonation est aussi la méthode du New Lakota Dictionary (puisque une voyelle = une syllabe). Comme d'autres signes peuvent surmonter certaines lettres (consonnes), ça peut faire "fouillis", en effet. Et il faut avoir sous la mains les voyelles accentuées (facile à faire dans un bloc-note).
White Hat Sr utilise le "gras". Mais sur "notre" site (pardon, El Coyotos), le gras n'est pas très mis en valeur.
Le surlignage me paraît donc le plus simple, grâce aux facilités offertes par El Coyotos, et le plus efficace. Problème : il faudrait utiliser toujours la même méthode, ce que je n'ai pas fait jusqu'ici !

A bientôt,

Igmu Ska

~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)

Re par mato waihakta

25 mars 2011 à 15:54:27
on utilise dans ce post le surlignage pour montrer la syllabe à intonation (la plupart du temps la seconde syllabe du mot). C'est une méthode (comme le "gras") plus pratique que l'accentuation proposée par Büchel/Manhart car cette dernière impose une police de caractères spécifique. Mais je vois sur d'autres contributions, ici, parfois, tous les caractères (de tous les mots) accentués et ceci risque de troubler la majorité des lecteurs.
~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi

Re par mato waihakta

20 mai 2010 à 13:54:31
malgré mes recherches, je ne retrouve pas dans le Büchel le terme osnihocoka et je me demande où j'ai pêché cette association de mots.
~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi

Chants sacrés Lakotas par natatatanka

27 avril 2010 à 15:18:54
Oui, je pensais bien qu'il y avait erreur sur la personne.
Cool
La couleur de la peau n'y change rien. Ce qui est bon et juste pour l'un est bon et juste pour l'autre, et le Grand Esprit a fait de tous les Hommes des frères. (Bouclier Blanc)

Re par mato waihakta

27 avril 2010 à 10:14:41
Russel Means m'a avoué ne rien comprendre à sa langue.

Ouai, bizzard pour quelqu'un qui s'exprime en lakota sur son site et fait des conférence de presses en lakota. Il a également tourné des films en lakota.
J'aimerai bien ne rien comprendre comme luiMort de rire
il doit y avoir confusion de ma part, j'ai mailé avec l'admin du site republicoflakhota.com, je pensais que c'était Russel Means
~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi

Re par natatatanka

27 avril 2010 à 08:12:13
Russel Means m'a avoué ne rien comprendre à sa langue.

Ouai, bizzard pour quelqu'un qui s'exprime en lakota sur son site et fait des conférence de presses en lakota. Il a également tourné des films en lakota.
J'aimerai bien ne rien comprendre comme luiMort de rire
La couleur de la peau n'y change rien. Ce qui est bon et juste pour l'un est bon et juste pour l'autre, et le Grand Esprit a fait de tous les Hommes des frères. (Bouclier Blanc)

Russell Means par Igmu Ska

26 avril 2010 à 18:01:34
Hau Mato Waihakta,
Russel Means m'a avoué ne rien comprendre à sa langue.

Pourtant, il s'exprime parfois en Lakota, quelques mots... S'il n'est pas familier avec sa langue, je crois qu'il souhaite sincèrement que les jeunes Lakotas ne soient pas éduqués à l'américaine et qu'ils perdent ainsi leurs racines. De plus, il doit être issu de plusieurs peuples différents.
Cordialement,
Igmu Ska
~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)

Re par mato waihakta

26 avril 2010 à 16:17:51
Russel Means m'a avoué ne rien comprendre à sa langue. Alors qu'il souhaite une émancipation politique complète.
Plus jeune un enfant apprend une langue, plus vite et mieux ça rentre: le cerveau est "codé pour". Je connais un jeune français à qui les parents parlaient dès sa naissance en français et en grec. Lorsqu'il se ballade aujourd'hui en Grèce, personne ne détecte qu'il est français.
~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi

Re par Igmu Ska

26 avril 2010 à 15:56:17
Hello, Mato Waihakta,
je connais un américain qui est rentré en décembre 2008 dans plusieurs maisons de Pine Ridge : la température était à peine au dessus de 0°C. Les Lakotas sont parmi les plus démunis.

Je crois que tu as raison, hélas, et que Pine Ridge est la plus pauvre de toutes les réserves. Que faire pour eux ? Et souhaitent-ils une aide ?
Que penses-tu de l'initiative de Russell Means de mettre sur pied la "TREATY School" où les enfants seraient éduqués en immersion totale dans leur propre culture. Ainsi, ils pourraient mieux se défendre contre l'oppression économique et culturelle dans laquelle ils sont enfermés ?
Cordialement,
Igmu Ska
~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)

Re par mato waihakta

26 avril 2010 à 09:45:37
pour revenir sur "osnihocoka", je connais un américain qui est rentré en décembre 2008 dans plusieurs maisons de Pine Ridge : la température était à peine au dessus de 0°C. Les Lakotas sont parmi les plus démunis.
~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi

Re par Igmu Ska

23 avril 2010 à 19:45:58

Bonsoir,

osnihocoka, je l'ai probablement trouvé dans le Büchel (je vérifie ce soir). L'intérêt de ce livre est qu'il est une compilation de très nombreux locuteurs d'il y a 3 générations. La langue évolue vite et le nombre de locuteurs s'approche de 0.

On peut aussi prendre le parti opposé : la langue évolue vite, en effet, mais peut-être vaut-il mieux utiliser celle que les Lakotas, en particulier les Anciens, parlent entre eux plutôt que des mots ou expressions qui ne sont plus employés par eux.
Le "New Lakota Dictionary" ainsi que le livre de Albert White Hat Sr. sont le résultat de nombreuses conversations avec des locuteurs Lakotas. De plus, AWHSr qui a été un enseignant de la langue, s'est inspiré des Anciens et de la spiritualité Lakota. Eugène Buechel était un missionnaire, certainement honnête dans sa démarche intellectuelle, mais dont l'état d'esprit a provoqué certaines interprétations qui ne correspondent pas à la spiritualité Lakota.
Je me répète, mais c'est un point clé.
Cordialement

~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)

Re par mato waihakta

23 avril 2010 à 11:50:19
osnihocoka, je l'ai probablement trouvé dans le Büchel (je vérifie ce soir). L'intérêt de ce livre est qu'il est une compilation de très nombreux locuteurs d'il y a 3 générations. La langue évolue vite et le nombre de locuteurs s'approche de 0.
~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi

Chants sacrés Lakotas par Igmu Ska

23 avril 2010 à 11:41:27

Hello,

hocoka n'est pas le centre du cercle mais "le milieu de toute chose", ainsi osnihocoka c'est 0 °C, la température de prise de l'eau en glace
(vu que dans ces contrées, on peut aller de -40 °C à +45 °C)

1- l'espace intérieur du cercle formé par le camp, une surface entourée par des tentes ou des maisons, toute place publique.
2- usage récent : autel, sol de cérémonie, endroit où se tient une cérémonie.

osnihocoka

: introuvable dans le NLD.
A suivre

~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)

Chants sacrés lakotas par mato waihakta

23 avril 2010 à 10:07:10

est-il possible de rajouter ici des sons, des phrases ? Si oui, comment ?
Si oui, je peux mettre des sons.
Le Lakota "s'écrit" actuellement de nombreuses façons différentes et mettre des sons simplifierait les choses !
voir par exemple https://lakhota.org/
j'ai eu la bonne surprise de constater que je prononçais parfaitement tous les exemples (à force de lire et relire le Büchel (début de livre))
Je pense !! que le m est trop proche du n dans le dernier exemple (yamni) mais je ne sais pas à qui le reprocher Choquer

~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi

Chants sacrés Lakotas par Igmu Ska

23 avril 2010 à 08:11:30

Bonjour Mato Waihakta et Bonjour à tous,
Il n'est pas inutile de rappeler que Mato Waihakta utilise le dictionnaire de Buechel et moi le "New Lakota Dictionary" [2008] et parfois le beau livre de Albert White Hat Sr (1999) [voir "Le pourquoi et le comment" du Forum "Ecrire Lakota"], ce qui peut conduire à des différences d'interprêtation, les miennes n'étant pas absentes d'erreurs.
De plus, Mato Waihakta utilise notre alphabet sans les signes diacritiques présents dans les trois livres cités, mais différents de l'un à l'autre, ce qui ne simplifie pas la compréhension.

cin = le
??
kin = le
cin = vouloir, désirer, poser une question, il veut, elle désire, il pose une question

L'article défini (le, la, les) est en effet traduit par kiŋ sauf dans un cas où il se transforme en ciŋ : lorsque le mot précédent change son "ka" final en "ke" (e-ablaut). Exemple :
T́ȟaŋkáke ciŋ hená slolyápi = les Anciens savent cela.
Le verbe "vouloir quelquechose/quelqu'un" est traduit par chiŋ. Il faudrait entendre prononcer les deux mots par un Ancien Lakota pour saisir la différence de prononciation.
A suivre...

~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)

Re par mato waihakta

22 avril 2010 à 16:18:08
cin = le
??
kin = le
cin = vouloir, désirer, poser une question, il veut, elle désire, il pose une question
hocoka n'est pas le centre du cercle mais "le milieu de toute chose", ainsi osnihocoka c'est 0 °C, la température de prise de l'eau en glace
(vu que dans ces contrées, on peut aller de -40 °C à +45 °C)
kin = si/alors
pour moi kin est "le/la"
concaténé (kin he) on aboutit à la liaison, la coordination
Taku ota kin he slolwayesni yelo
chose nombreuse cela-est je-ne-connais-pas
toutes ces choses que je ne connais pas
si/alors (pour moi, c'est à dire selon ma compréhension du Büchel) c'est k'es/tka
Woayupte le kin aniwacinpi k'es, akigle owawa owakihi tka.
(grammaire garantie (par moi) à 95 %)
Réponse cet/ce/cette le/la vous-intéresse si, à nouveau j'écris je-peux alors
si cette réponse vous intéresse, alors je suis capable d'écrire à nouveau
je voyais tout-à-l'heure le clavier de caractères accentués, il n'est plus là. Peut-être parce que je suis dans le mode "modifier message"
~128376~ Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi

Re par El Coyotos

28 mars 2010 à 19:03:26
Yuwipi est une cérémonie difficile pour les blancs...
Je n'en ai jamais fait, mais c'est ce que j'ai toujours lu.
"Les blancs partent en courant tellement ils ont peur"

Si j'en ai l'opportunité, je réfléchirai vraiment à deux fois avant d'accepter ...
🕸 Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo

Sortie d'hibernation par Igmu Ska

25 mars 2010 à 15:17:44
Bonjour El Coyotos et Bonjour à tous,
Ouaaaah! C'est super ce nouveau look mais je ne vois plus les titres des sujets des forums? Est-ce normal?Super content Mes lunettes, peut-être ???
Mais on aura remarqué qu'il ne m'a fallu que 20 Jours pour répondre au message précédent de El Coyotos. Hibernation tardive !
Quand j'écrivais que les Esprits apprécient le chant en question, je ne faisais que répéter ce qu'a écrit W.K.Powers, et lui-même répète ce qu'il a appris des Lakotas.
Vous ai-je déjà parlé d'une vidéo diffusée par Russell Means? On y voyait un Amérindien qui exprimait sa tristesse. Cet homme a reçu une éducation américaine et il a perdu ses racines et jusqu'à sa langue. Il terminait sa confession en pleurs et en disant : "les Esprits ne parlent pas anglais". Les Esprits ne parlent pas français non plus, je peux vous l'assurer, mais je crois dur comme fer à leur existence. Et pourtant je ne crois plus à grand chose. Et j'apprends (difficilement) la langue Lakota pour avoir une chance, bien mince si je reste ici ficelé dans mon paquet de viande made in France, d'entrer en relation avec les Esprits. Mais je communique avec mon chat, c'est déjà un premier pas encourageant. Comme Richard Erdoes le raconte dans "Le Pouvoir du Rêve", il faudrait pouvoir participer à une cérémonie Yuwipi.
Amicalement,
Igmu Ska
~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)

Re par El Coyotos

05 mars 2010 à 17:57:18
... qui plaît beaucoup aux Esprits ...
Embarasser
Si Igmu Ska n'existait pas il faudrait l'inventer !
🕸 Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo

Chants sacrés Lakotas par Igmu Ska

05 mars 2010 à 14:50:51

Hau Mitakuyepi,
Encore un chant Lakota qui plaît beaucoup aux Esprits auxquels il est adressé au cours des cérémonies Yuwipi (système d'écriture du "New Lakota Dictionary"). Il se trouve, avec des commentaires, page 80 du livre de William K. Powers, "Sacred Language" (1986)
"Chant des Quatre Directions" ou
T́ȟate Topakiya Olowaŋ (Chant des Quatre Vents)
Wichakichopi Olowaŋ (Chant d'Invitation)
1- Ḱȟola, hoyewayiŋ kta namáȟ'uŋ wo
2- Ḱȟola, hoyewayiŋ kta namáȟ'uŋ wo
3- Ḱȟola, hoyewayiŋ kta namáȟ'uŋ wo
4- Wiyóȟpeyata thuŋkaŋ sapa waŋ ḱȟola takuwaye lo
5- Ḱȟola, hoyewayiŋ kta namáȟ'uŋ wo
6- Ḱȟola, hoyewayiŋ kta namáȟ'uŋ wo
7- Waziyata thuŋkaŋ luta waŋ ḱȟola takuwaye lo
8- Ḱȟola, hoyewayiŋ kta namáȟ'uŋ wo
9- Ḱȟola, hoyewayiŋ kta namáȟ'uŋ wo
10- Wiyohiyaŋpata thuŋkaŋ zizi waŋ ḱȟola takuwaye lo
11- Ḱȟola, hoyewayiŋ kta namáȟ'uŋ wo
12- Ḱȟola, hoyewayiŋ kta namáȟ'uŋ wo
13- Itokaǧata thuŋkaŋ ska waŋ ḱȟola takuwaye lo
14- Ḱȟola, hoyewayiŋ kta namáȟ'uŋ wo
15- Ḱȟola, hoyewayiŋ kta namáȟ'uŋ wo
16- Maḱȟa ohaŋl Iŋktomi waŋ ḱȟola takuwaye lo
17- Ḱȟola, hoyewayiŋ kta namáȟ'uŋ wo
18- Ḱȟola, hoyewayiŋ kta namáȟ'uŋ wo
19- Waŋkatakiya Waŋbli Gleka waŋ ḱȟola takuwaye lo
20- Ḱȟola, hoyewayiŋ kta namáȟ'uŋ wo
21- Ḱȟola, hoyewayiŋ kta namáȟ'uŋ wo
Traduction (d'après le texte anglais de W.K. Powers):
1, 2, 3, 5, 6, 8, 9, 11, 12, 14, 15, 17, 18, 20, 21,
Ami, je vais appeler dans cette direction, aussi écoute-moi
4- A l'Ouest j'appelle un rocher noir ami
7- Au Nord j'appelle un rocher rouge ami
10- A l'Est j'appelle un rocher jaune ami
13- Au Sud j'appelle un rocher blanc ami
16- Sur Terre j'appelle une Araignée amie
19- Au-dessus j'appelle l'Aigle Tacheté ami
Traduction (Igmu Ska):
1, 2, 3, 5, 6, 8, 9, 11, 12, 14, 15, 17, 18, 20, 21,
Ami, je vais prier dans cette direction, aussi écoute-moi
4- A l'Ouest j'ai pour ami un rocher noir
7- Au Nord j'ai pour ami un rocher rouge
10- A l'Est j'ai pour ami un rocher jaune
13- Au Sud j'ai pour ami un rocher blanc
16- Sur Terre j'ai pour ami un Mystificateur
19- Au Ciel j'ai pour ami l'Aigle Tacheté

~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)

Re par El Coyotos

13 février 2010 à 20:23:19
Bien joué Cool
🕸 Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo

Re par Igmu Ska

13 février 2010 à 18:08:00
Bonsoir, El Coyotos,
Petite question en passant : quand j'ai repris la rédaction, je n'avais plus la possibilité d'écrire les lettres Lakotas ?
C'est une erreur de ma part, je rectifie dès que possible ...

C'est pas grave : il suffit d'utiliser les crochets [ et ] pour obtenir les lettres Lakotas. (je progresse, n'est-ce-pas ?)
Amicalement,
Igmu Ska
~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)

Re par El Coyotos

13 février 2010 à 17:59:47
Toutes mes excuses : j'ai dû arrêter hier soir et je n'ai pu reprendre que ce matin.
pas de problème, je m'en suis douté ... On est pas des bœufs hein ?
Si mon initiative te paraît intéressante, le livre de Powers contient beaucoup d'autres chants que je pourrai traduire (au moins essayer !).
Bien sur, je suis toujours preneur Cool
Petite question en passant : quand j'ai repris la rédaction, je n'avais plus la possibilité d'écrire les lettres Lakotas ?
C'est une erreur de ma part, je rectifie dès que possible ...
🕸 Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo

Re par Igmu Ska

13 février 2010 à 10:54:18
Bonjour, El Coyotos,
Toutes mes excuses : j'ai dû arrêter hier soir et je n'ai pu reprendre que ce matin.
Petite question en passant : quand j'ai repris la rédaction, je n'avais plus la possibilité d'écrire les lettres Lakotas ? (et en plus mon clavier avait "tourné américain" ! Mais ça venait d'une fausse manoeuvre de ma part).
Si mon initiative te paraît intéressante, le livre de Powers contient beaucoup d'autres chants que je pourrai traduire (au moins essayer !).
Amicalement,
Igmu Ska Confus
~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)

Re par El Coyotos

13 février 2010 à 08:51:31
Frustrant de ne pas avoir la traduction mais je suppose que tu es dessus Super content
🕸 Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo

Chants sacrés Lakotas par Igmu Ska

12 février 2010 à 18:47:07

Opaǧipi - Remplir la Pipe Sacrée de Tabac
par George Plenty Wolf
Les mots de ce chant sont prononcés, au début de la cérémonie "Yuwipi", par les Esprits à l'Homme-Médecine qui est le seul à pouvoir s'asseoir au centre du cercle-autel.
1- Ḱȟola lechi lechuŋ ye
2- Ḱȟola lechi lechuŋ ye
3- Ḱȟola lechi lechuŋ ye
4- Hechanuŋ kiŋ taku yachiŋ k’uŋ he hechetu kte
5- Hochoka waŋ́ži ogna iyotake ciŋ Waḱȟaŋ T́ȟaŋka chekiya yo
6- Hechanuŋ kiŋ taku yachiŋ k’uŋ he hechetu kte
1-2-3- Ami, fais ceci, à cet endroit, s'il te plaît
4-6- Si tu le fais, tout ce que tu demenderas, tu l'obtiendras
5- Toi-celui qui s'asseoit au centre, prie Wakan Tanka
Ḱȟola = Ami
lechi = ici
lechuŋ = fais ceci
ye = marque d'une demande polie
Hechanuŋ = tu fais cela
kiŋ = si...alors
taku = toutes choses
yachiŋ = tu demandes
k’uŋ he = cela
hechetu = être ainsi
kte = marque du futur
Hochoka = centre du cercle
waŋ́ži = un
ogna = dans
iyotake = il s'assied
ciŋ = le
Waḱȟaŋ T́ȟaŋka = Wakan Tanka
chekiya yo = prie-le
Extrait de "Sacred Language -The Nature of Supernatural Discourse in Lakota" par William K. Powers - University of Oklahoma Press, 1986.

~128376~ Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)