Les sujets ouvert par high_templar page 1

Grammaire et traduction

du 10-06-2012

Bonjour à tous,

Tout d'abord, félicitations pour ce forum : c'est absolument merveilleux de pouvoir lire de nombreuses choses sur la langue Lakota.

Je ne parviens pas à trouver quelques détails :

Je voudrais traduire l'expression suivante "Celui qui parle aux orages" pour me fabriquer un nom indien qui reflète réellement ma personnalité.

J'ai essayé et voici ma version : Iya Waki Ya Un

Je rencontre néanmoins quelques problèmes :

Premièrement, je n'arrive pas à trouver le mot "orage" sur Internet. J'ai donc remplacé par le mot "tonnerre", mais je préférerais largement le mot "orage" au pluriel.

Deuxièmement, il y a un pluriel que je veux insérer avec : "aux orages". Comment fait-on pour dire le pluriel dans ce cas ?

Troisièmement, dans la phrase que je veux traduire, il y a un subjonctif : "Celui qui". Comment fait-on avec le subjonctif ?

Quatrièmement, le verbe "parler" est à la troisième personne du singulier dans l'expression que je veux traduire. Peut-on utiliser directement l'infinitif pour conjuguer à la troisième personne du singulier ou bien y a-t-il des choses en plus ou en moins à rajouter ?

Cinquièmement, où puis-je trouver la bonne prononciation : moi, dans ma version, j'avais tendance à dire "I-ya Waki Ya Oun". Est-ce correct ?

Bien cordialement.

High Templar

Affichage : 8814, réponse : 19 - Forum : La langue Lakota - Sujet : Grammaire et traduction
Coucou, c'est nous, les cookies !

Nous et nos partenaires stockons et utilisons des informations non sensibles sur votre appareil avec des cookies pour les finalités suivantes : l’amélioration de votre expérience utilisateur, la mesure d’audience du site, la promotion de nos contenus et l'affichage de publicités.

Ces cookies nécessitent votre consentement. Vous pouvez changer d'avis ou retirer votre consentement à tout moment via le lien "Cookies" en bas de page. Vos choix s'appliqueront sur ce site pendant 3 mois et nous ne vous solliciterons plus d'ici là.