Les messages de mierlu page 2

Bonjour à vous tous !

du 04-07-2019

Philámayaye ! number_one

O Mitákuye Oyás’iŋ ! indian2

Affichage : 849, réponse : 6 - Forum : Présentez-vous ! - Message : Bonjour à vous tous !

Traduction lakota > français : oyáte waŋmáyaŋka po

du 03-07-2019

Oui la prononciation n'est pas si facile à 'choper', surtout lorsque l'on part comme moi des chants.
Les nasalisations, consonnes éjectives et autre double consonne ne sont pas habituel pour un français. Et la diversité des prononciations dans le parlé et les chants, les différents groupes de Lakota.
Exemple de mot qui n'est quasi jamais prononcé correctement dans les chants : Tȟuŋkášila (Grand-père, le créateur) > il devrait être prononcé 'Trronkachila'. mais dans les chants nous avons du Tonkashila, voir Tankachila mais rarement 'Trronkachila'.

Exercice de prononciaion :-) :
Héčhamuŋ kta tkȟá  (+/- j'aurais dû faire ceci ) > prononciation : étchamon k'ta t'k'rraa

J'ai modifié le premier message de ce post en tenant compte des corrections et interventions de Mato waihakta.

De plus, je viens de recevoir le Lakota Dictionnary (de E. Buechel et P. Manhart), trouvé livré d'occasion pour pas très cher. C'est un très bon dico et complément de l'application Pc New Lakota Dictionnary pro. Les 2 sont en anglais. Les 2 font English > Lakota / Lakota > English. Ça me permet de réviser et parfaire mon anglais.
Le Lakota Dictionnary, est orienté orthographe traditionnelle (Buechel), contient la grammaire avec l'avantage d'être un vrai bouquin.
Le New Lakota Dictionnary pro, est orienté orthographe moderne (avec toute les accentuations). C'est une application (pc/mac/androïd) pas très chère. Avec une recherche intuitive, de nombreux exemples d'utilisation des mots et de nombreux fichier audio pour la prononciation.
Lien : https://www.llcbookstore.com/new-lakota-dictionary-pro-ver-2-0-digital-download-product-key/
N'hésitez pas à parcourir le reste de la boutique qui est entièrement dédié au Lakota.

Je ne sais pas si je vais finir par parler/comprendre le Lakota, mon but étant au départ de traduire et écrire correctement les chants et quelques textes, mais avec ces 2 outils je suis paré pour ce travail et plus. Reste à trouver le temps.

J'ai commencé à travailler sur d'autres chants. Je les posterais au fur et à mesure.

Philámayaye!
O Mitákuye Oyás’iŋ!

Affichage : 15146, réponse : 7 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduction lakota > français : oyáte waŋmáyaŋka po

Traduction lakota > français : oyáte waŋmáyaŋka po

du 02-07-2019

Merci à toi Mato waihakta.

Je vais répondre plus ou moins point par point et corrigerais le message original à la fin.
Mais avant tout, je vais rajouter la version du chant en orthographe traditionnel (Büchel) à coté de l'orthographe moderne (issue du Lakota Language Consortium).

Donc, en réponse et dans l'ordre des remarques :
- Oui effectivement les points sont pour le découPage des syllabes d'un mot par rapport au chant. Et tout comme pour l'orthographe, je vais rajouter une version non découpée.
- Oui, en orthographe traditionnelle on écrira 'wamayanka' par contre en orthographe moderne il est presque systématiquement écrit 'wamnáyaŋka'
- En effet pour le 'uŋ', on se rapproche plus du 'on'... je pousserais jusqu'à dire qu'on est entre le 'on' et le 'oune' et est nazalisé. Néanmoins pour Čhaŋnúŋpa, pour ce mot particulier et particulièrement dans les chants, le 'ŋ' disparaît et on dit, du moins j'entends clairement, 'tchanoupa' ou 'tchanounpa'. Cela peut-être assez compliqué car d'une interprétation à une autre, ou, entre parlé et chanté, les mots n'ont pas toujours la même prononciation. J'ai remarqué cela plusieurs fois.
- Pour Yuhá, j'ai effectivement oublié le 'I' dans ma tentative d'écrire la prononciation. Néanmoins je préfère utiliser le 'y' > Youha. Et le h a toute sa place et est soufflé. (le 'y' se prononce systématiquement 'i' ou 'ii' en français alors que le 'i' peut changer de son si il est entourré de voyelle)
- Cewakiye s'écrit čhéwakiye en orthographe moderne (new lakota dictionnary)
- le 'mna' est une erreur effectivement.
- Quand au 'aŋ' nous serions phonétiquement entre un 'an', 'on', 'ane' nazalisé. Pour le 'yaŋ ', je vais l'écrire 'yan'.

Affichage : 15146, réponse : 7 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduction lakota > français : oyáte waŋmáyaŋka po

Traduction lakota > français : oyáte waŋmáyaŋka po

du 01-07-2019

J'ai ré-éditer ce premier post le 06/07/19 à 12h afin d'y apporter directement toutes les corrections et supprimer la partie prononciation.
Il suffit d'écouter la vidéo en lisant le texte (écriture moderne ou tradionelle) pour en saisir la prononciation, sachant que la seule réelle difficulté ici est le "C" ou "Č" qui se prononce "Tch" comme dans "Tchat" en français.
----

Bonjour,

Je voudrais partager ce premier petit travail de traduction, interprétation, prononciation de chant Lakota.
Il s'agit du : Oyáte waŋmáyaŋka po / Wóčhekiye Olówaŋ / Wiwáŋyaŋg Wačhípi  > Peuples, Regardez moi ! / Chant de prière / Danse du soleil ( danse pour regarder le soleil)

Orthographe Moderne

Oyáte waŋmáyaŋka po

Oyáte waŋmáyaŋka po
Čhaŋnúŋpa wakaŋ čhá
Yuhá čhéwakiye ló, hé

Oyáte yaní pi kta čhá
Léčhamuŋ wélo, hé

Orthographe traditionnel (Büchel)

Oyate wamayanka po

Oyate wamayanka po
Cannunpa wakan ca
Yuha cewakiye lo he

Oyate yani pi kta ca
Lecamun welo he

Traduction et interprétation :

Oyáte waŋmáyaŋka po
Oyáte : peuple / Wanmáyaŋka : contraction de miye wanyanka : moi regarde / Po : impératif pluriel.
Peuples, Regardez moi !

Čhaŋnúŋpa wakaŋ čhá
Čhaŋnúŋpa : pipe / Wakaŋ : mystère, sacré / Chá : Et donc, par conséquent
Avec cette pipe sacré,

Yuhá čhéwakiye ló, hé
Yuhá : avoir, posséder, être le gardien de / čhékiyA : prier / ló : fin de phrase homme
dont je suis le gardien, je prie.

Oyáte ya ní pi kta čhá
Oyáte : peuple, nation / ya : aller là, y aller, être sur le chemin / yaní, ní : vivre / pi : pluriel / kta čhá : afin de, pour que
Pour que les peuples (les nations) puissent vivre (survivre),

léčhamuŋ wélo, hé...
Léčhuŋ : faire (ceci) / léčhamuŋ : je fais (ceci) / wélo : fin de phrase homme
Je fais ceci (suis venu faire ceci).

Aide pour la traduction :
Taŋyáŋ yaní kta čha léčhamuŋ. / i do this because i want to live well. / Je fais cela parce que je veux vivre bien.
Kȟolá waŋmáyaŋka po. / Friends, look at me! / Amis, regardez moi !

Affichage : 15146, réponse : 7 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduction lakota > français : oyáte waŋmáyaŋka po

Demande d'aide pour traduction lakota > français

du 01-07-2019

Bonjour,

Mato waihakta, je voudrais revenir sur le : Mitákuye Oyás’iŋ

Avant tout, je voudrais préciser que j'ai fait une hutte à sudation ce week-end, avec mes comparses et amis dont certain sont sur la Voie Rouge depuis plus de 20 ans et dont 1 revenait juste de la Danse du Soleil de Pine Ridge dans le Sud Dakota.
De plus j'ai téléchargé et installé la version numérique du New Lakota Dictionary - Pro - Lakota/English : https://www.llcbookstore.com/new-lakota-dictionary-pro-ver-2-0-digital-download-product-key/
Je dois avouer que même si j'y trouve quelques défauts (notament l'impossibilité de faire du copier/collé de phrase entière), c'est un trés bon outil, qui me semble trés complet avec fichiers audio pour la prononciation. Je ne suis pas déçu de mon acquisition.
---
Donc pour le fameux : Mitákuye Oyás’iŋ
Aprés discution avec mes amis, il y aurait bien cette notion de "Tout", chaque personne mais aussi chaque chose, toutes choses.
De plus le New Lakota Dictionary me donne comme définition de Oyas'in : every single one, everything, everyone, (all of a kind, all as individuals or units)

Et donc, sans obligation aucune d'adhérer à mon interprétation car non confirmé par un Lakota (chose que je ferais à la première occasion car il m'arrive d'en croiser de temps à autre), je crois qu'il faut le comprendre comme cela :
Mi : moi /  Takuye : relatif à, en relation avec / Oyas, Oyas'in : tout, chaque chose, tous, chacune des personnes, chacun des êtres.
Pour une interprétation globale : Tout est lié / Tout est relié / Tous les miens / Au nom de toute ma parenté  / Nous sommes tous reliés.

Philámayaye!
O Mitákuye Oyás’iŋ!

Affichage : 2021, réponse : 8 - Forum : La langue Lakota - Message : Demande d'aide pour traduction lakota > français
Coucou, c'est nous, les cookies !

Nous et nos partenaires stockons et utilisons des informations non sensibles sur votre appareil avec des cookies pour les finalités suivantes : l’amélioration de votre expérience utilisateur, la mesure d’audience du site, la promotion de nos contenus et l'affichage de publicités.

Ces cookies nécessitent votre consentement. Vous pouvez changer d'avis ou retirer votre consentement à tout moment via le lien "Cookies" en bas de page. Vos choix s'appliqueront sur ce site pendant 3 mois et nous ne vous solliciterons plus d'ici là.