Depuis plus de 18 ans, Arizona Dream est un site totalement indépendant. L'ensemble des contenus est accessible gratuitement!
La publicité permet à Arizona Dream de payer les frais inhérents au site.
🙏 Si vous aimez nos guides et nos articles, vous pouvez nous soutenir en désactivant votre bloqueur de pub ou en nous mettant en liste blanche ! Merci 👍 !
Inscription : 08 mai 2009 Inscription : 01 mai 2016 Message posté : 307 Sujet ouvert : 24 Connecté : Non Localisation : Pierre de Bresse, Saône et Loire, France Loisir : Lecture
Iná, Até, thečhíȟilape ló Iná : maman (ma mère, pas celle d'un autre) Até : papa (mon père, pas celui d'un autre) Theȟíla : aimer quelqu'un ou quelque chose Thečhíȟila : je t'aime, je vous (singulier) aime Thečhíȟilapi : je vous (pluriel) aime Thečhíȟilapi yeló : avec assertion masculine qui se contracte en thečhíȟilape ló Thečhíȟilapi kštó : avec assertion féminine
Igmúšuŋka mitȟáwa, thečhíȟilapi Mes chats, je vous aime Igmúšuŋka est un mot ancien. On utilise maintenant "Igmú". Il n'est pas mis au pluriel car la conjugaison du verbe indique qu'il y en a plus d'un.
Le peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
je suis très surpris de cette phrase, qui provient probablement du NLD.
Pour Büchel, ṫeh́ila est "préférer, il/elle préfère"
Je pense qu'il faut mettre le pluriel à l'adjectif.
Mettre le pluriel au verbe est à contresens de ce qu'indique le Büchel. Cette phrase, selon ce dictionnaire, voudrait dire que les chats préfèrent quelque chose. Je vais aller relire le Büchel ...
Les modérateurs sont là pour vous aider : mato waihakta