×
Réouverture des frontières américaines !
Enfin, nous allons pouvoir de nouveau voyager dans l'ouest américain ! C'est officiel, Les États-Unis rouvriront leurs frontières aux voyageurs entièrement vaccinés à partir du 8 novembre 2021 ! Lire l'article...

Vous pouvez écrire lakota directement sur le forum

L'avatar de El Coyotos
El Coyotos
Administrateur
El Coyotos El Coyotos El Coyotos
Inscription : 02 juillet 2003
Dernière visite : Hier
Message posté : 2204
Sujet ouvert : 236
Connecté : Non
Site : .arizona-dream.com
Localisation : Quelque part dans l'univers ...
Loisir : Technologies liées à l'internet, voyages ...
Récits de voyage : Dirt road - Ouest américain

Vous pouvez écrire lakota directement sur le forum

15 janvier 2010 à 16:43:29 par El Coyotos
Háu Mitákuyepi,
Vous pouvez désormais écrire directement en Lakota sur le forum (seulement sur le forum langages) !
Pour cela, cliquez sur "Afficher les caractères Lakota" au dessus des smileys.
Un grand merci à Igmu Ska pour sa précieuse aide Respect
Laḱȟotiyauŋiyapi kte kiŋlila iyomakiphi nataŋyaŋechanuŋpi kte echaŋmiŋ.
puceQue tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo
L'avatar de Igmu Ska
Igmu Ska
Mega Coyotos
Igmu Ska Igmu Ska Igmu Ska Igmu Ska Igmu Ska
Inscription : 08 mai 2009
Dernière visite : 01 mai 2016
Message posté : 307
Sujet ouvert : 24
Connecté : Non
Localisation : Pierre de Bresse, Saône et Loire, France
Loisir : Lecture

Re

16 janvier 2010 à 14:35:59 par Igmu Ska
Háu Mitákuyepi,
Háu El Coyotos,
Háu Mat́ȟo Waihakta,
Un grand merci à El Coyotos pour cette possibilité nouvelle d'écrire en Lakota.
A propos de "Wiŋnyaŋ wate", le "New Lakota Dictionary" propose deux définitions:
- verbe : être jolie, belle (pour une femme uniquement)
- verbe : être une femme bonne; Usage : habituellement séparé par un article, pas utilisé fréquemment dans ce sens. Ex.: Wiŋnyaŋ kiŋ wate", = cette femme était bonne.
Donc Mat́ȟo Waihakta a partiellement raison sur cette expression.
Ah, on est bien Super content! Et on peut souligner les voyelles (ou syllabes) accentuées !
Et El Coyotos parle aussi en Lakota !
Toka akhe
Igmu Ska
puceLe peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
L'avatar de El Coyotos
El Coyotos
Administrateur
El Coyotos El Coyotos El Coyotos
Inscription : 02 juillet 2003
Dernière visite : Hier
Message posté : 2204
Sujet ouvert : 236
Connecté : Non
Site : .arizona-dream.com
Localisation : Quelque part dans l'univers ...
Loisir : Technologies liées à l'internet, voyages ...
Récits de voyage : Dirt road - Ouest américain

Re

16 janvier 2010 à 15:13:37 par El Coyotos
Et El Coyotos parle aussi en Lakota !

Malheureusement non, je n'ai fait que reprendre une de tes phrases Mort de rire
puceQue tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo
L'avatar de Mato waihakta
Mato waihakta
Modérateur
Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta
Inscription : 02 décembre 2008
Dernière visite : 24 juillet 2019
Message posté : 305
Sujet ouvert : 28
Connecté : Non
Localisation : france
Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement

Re

18 janvier 2010 à 10:24:04 par Mato waihakta
Le verbe "être" dans "être jolie" peut effectivement être omis (le Lakota est gangréné par les omissions, les "évidences")
mais l'imparfait ne peut être deviné
Ou alors la grammaire a bien changé en 70 ans !!!
Ceci me conforte dans le fait que le meilleur dico lu à ce jour reste le Büchel !!
le "cette" de "cette femme est jolie" peut effectivement être omis mais pas l'imparfait !!!!!!
et waste correspond à quelque chose de bien ou de bon, pas de beau. J'ai un à priori négatif sur ce dico, sans même l'avoir vu.

il manque le t. qui est une mixture entre le t et le d dans cette police bien pratique
taŋyaŋ = bien, correctement
wate = bon
owaŋyagwate = beau (littéralement "bon pour la vue")
(on retrouve la racine waŋyaŋka (voir) intégré à ce mot, le k correctement devenu un g dans la liaison)
puceAnpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
L'avatar de Mato waihakta
Mato waihakta
Modérateur
Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta
Inscription : 02 décembre 2008
Dernière visite : 24 juillet 2019
Message posté : 305
Sujet ouvert : 28
Connecté : Non
Localisation : france
Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement

Re

18 janvier 2010 à 10:35:21 par Mato waihakta
wiŋyaŋ kiŋ wate ne peut pas être traduit par 'cette femme était bonne'
kiŋ est l'article le/la, suit le substantif et ne peut pas précéder un adjectif
le marqueur 'imparfait' est k'un et ne se prononce pas kiŋ et est prononcé à la fin de la phrase
puceAnpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
L'avatar de Igmu Ska
Igmu Ska
Mega Coyotos
Igmu Ska Igmu Ska Igmu Ska Igmu Ska Igmu Ska
Inscription : 08 mai 2009
Dernière visite : 01 mai 2016
Message posté : 307
Sujet ouvert : 24
Connecté : Non
Localisation : Pierre de Bresse, Saône et Loire, France
Loisir : Lecture

Re

18 janvier 2010 à 13:43:14 par Igmu Ska
Háu Mitákuyepi,
Háu Mat́ȟo Waihakta,

wiŋyaŋ kiŋ wate ne peut pas être traduit par 'cette femme était bonne'
kiŋ est l'article le/la, suit le substantif et ne peut pas précéder un adjectif
le marqueur 'imparfait' est k'un et ne se prononce pas kiŋ et est prononcé à la fin de la phrase

Voui mais... si wate est compris comme un adjectif dans le Buechel, c'est un verbe pour le NLD. D'ailleurs, il se conjugue :
mawate : je suis bon
niwate : tu es bon
wate : il/elle est bon(ne)
uŋwatepi : nous sommes bons
etc. Et tout ça est ben vrai !
Quant à l'imparfait ou le présent, c'est plutôt le contexte qui l'indique. On pourrait traduire la phrase précédente par
"cette femme est bonne".
Amicalement,

Igmu Ska
puceLe peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
L'avatar de Mato waihakta
Mato waihakta
Modérateur
Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta
Inscription : 02 décembre 2008
Dernière visite : 24 juillet 2019
Message posté : 305
Sujet ouvert : 28
Connecté : Non
Localisation : france
Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement

Re

18 janvier 2010 à 13:52:08 par Mato waihakta
tout à fait d'accord avec la première assertion.
niwaste signifie effectivement 'tu es bon'
la séparation entre adjectif, substantif, adverbe, verbe est très peu explicite.
par contre, il existe bel et bien un marqueur passé (k'un) et futur (kte)
la grammaire est souvent simplifiée (et c'est tant mieux).
Par exemple, "si j'avais <imparfait> un bout de bois, je pourrais <conditionnel> le frapper" devient
"bout-de-bois un j'ai <présent> si, je-le-frapperai <futur> alors"
Caŋ waŋ bluha k'e, wataka kte tka.
puceAnpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
L'avatar de Igmu Ska
Igmu Ska
Mega Coyotos
Igmu Ska Igmu Ska Igmu Ska Igmu Ska Igmu Ska
Inscription : 08 mai 2009
Dernière visite : 01 mai 2016
Message posté : 307
Sujet ouvert : 24
Connecté : Non
Localisation : Pierre de Bresse, Saône et Loire, France
Loisir : Lecture

Re

18 janvier 2010 à 13:57:31 par Igmu Ska
A propos de l'imparfait, si tu as la grammaire de Buechel, tu liras page 275, que "le verbe sera compris comme étant au passé lorsque l'action, l'état, ou la condition indiquée par lui a lieu réellement dans le passé... ou a lieu habituellement dans le passé".Traduction approximative par
Igmu SkaSourire
puceLe peuple des animaux possède une sagesse et vous pouvez apprendre de chacun d'entre eux... Ils n'ont aucune pensée malveillante... Ils cherchent la justice. (Thunder Horse)
L'avatar de Mato waihakta
Mato waihakta
Modérateur
Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta
Inscription : 02 décembre 2008
Dernière visite : 24 juillet 2019
Message posté : 305
Sujet ouvert : 28
Connecté : Non
Localisation : france
Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement

Re

18 janvier 2010 à 14:00:49 par Mato waihakta
A propos de l'imparfait, si tu as la grammaire de Buechel, tu liras page 275, que "le verbe sera compris comme étant au passé lorsque l'action, l'état, ou la condition indiquée par lui a lieu réellement dans le passé... ou a lieu habituellement dans le passé".Traduction approximative par
Igmu SkaSourire

donc cette femme était belle mais ne l'est plus ?? Ce n'est plus un compliment.
Le wowapi kiŋ bluhani hehé.
Ce livre le je-n'ai-pas et-c'est-dommage.
puceAnpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
Les modérateurs sont là pour vous aider : mato waihakta
Coucou, c'est nous, les cookies !

Nous et nos partenaires stockons et utilisons des informations non sensibles sur votre appareil avec des cookies pour les finalités suivantes : l’amélioration de votre expérience utilisateur, la mesure d’audience du site, la promotion de nos contenus et l'affichage de publicités.

Ces cookies nécessitent votre consentement. Vous pouvez changer d'avis ou retirer votre consentement à tout moment via le lien "Cookies" en bas de page. Vos choix s'appliqueront sur ce site pendant 3 mois et nous ne vous solliciterons plus d'ici là.