Traduction: « la terre du soleil » en lakotadu 18-12-2023
Bonjour, Chez les Athapasques (Navajo, Apache, etc), l'astre vénéré est la lune car elle apporte le calme, la fraicheur, etc. De ce que j'ai pu lire, l'astre soleil est moins bien considéré : nettement plus agressif. Il semble que ce soit la même chose pour les Lakota puisque la lune est wi et le soleil est anpetu wi, littérallement la lune du jour Les L/N/Dakota sont des experts de la concaténation de mots. Dans presque toutes leurs phrases, on trouvera une concaténation de mots. Dans celle-ci, le substantif le plus important est prononcé à la fin. La terre du soleil devient donc 'jour lune terre', ce qui donne aŋpeṫu wi maḱa le ṫ lakota est une moyenne entre le t français et le d français 7 syllabes dans cette concaténation : aŋ = en français nouvel AN pe = en français PET, en augmentant le niveau sonore sur le PET ṫu = en français mélange de DOUX et de TOUX wi = en français OUI ma = en français MA ḱa : en français KRA le blanc écrit ci-dessus ne se traduit pas en son lakota : les 7 syllabes sont collées les unes aux autres au même rythme |
Affichage : 646, réponse : 4 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduction: « la terre du soleil » en lakota |
Besoin d'aide pour une traductiondu 06-11-2023
Je ne peux répondre que pour le premier mot esprit se dit waḱan ou wanaġi 2 syllabes : oua crane (r prononcé à l'allemande (donc un c gutturalisé) et le e final est muet) 3 syllables : oua na ri (donc le canari français mais avec changement de la première syllabe) Le premier mot est un subtantif ou un adjectif. Je n'ai pas encore vu le second mot utilisé en tant qu'adjectif waḱan : esprit ou mystère ou my stérieux wanaġi : esprit, fantôme |
Affichage : 413, réponse : 4 - Forum : La langue Lakota - Message : Besoin d'aide pour une traduction |
Besoin d'aide pour une traductiondu 30-10-2023
Dans quelle langue ? Je ne peux aider que pour le Lakota |
Affichage : 413, réponse : 4 - Forum : La langue Lakota - Message : Besoin d'aide pour une traduction |
French to lakotadu 14-08-2023
Surtout, expliquer sa demande de traduction. Pour moi, la demande est obscure |
Affichage : 535, réponse : 2 - Forum : La langue Lakota - Message : French to lakota |
traduction la belle sauvageonne aux chevauxdu 23-07-2023
ikceya : simple, pas compliqué, attaché à la nature pour indomptable, je dois consulter mes dictionnaires Ikceya était le qualificatif Lakota pour désigner les français, coureurs des bois, trappeurs, partisans du troc. Très appréciés des indiens des plaines. Parfois vénérés comme des Dieux quand ils savaient réparer une arme à feu (ex révolutionnaires ou anciens des troupes impériales). Car les natives étaient incapables de réparer les pièces métalliques de ces carabines. |
Affichage : 498, réponse : 6 - Forum : La langue Lakota - Message : traduction la belle sauvageonne aux chevaux |