Page 31 sur 71 | Page en cours : 31 | Nombre de message : 351 |
Apprentissage lakotadu 19-12-2013
j'ai placé en Lakota / Russe /chinois / anglais / français / espagnol plus de 40 vidéos sur youtube il faut rechercher sur youtube "lakota grammar" et aussi "jeannot9" je déconseille le dictionnaire de Slim Batteux "je parle Sioux Lakota", truffé d'erreurs je conseille le dictionnaire "Lakota dictionnary" de Eugène Büchel, le dictionnaire de Riggs est bien aussi mais inférieur au Büchel il existe aussi le New Lakota Dictionary". Il semble très bon mais malheureusement, je ne l'ai pas. Dans ces 3 derniers cas, il faut avoir de bonnes connaissances en anglais. Je compte (d'ici 30 ans ...) pondre un dictionnaire Lakota / anglais /français qui tiendra la route Personnellement, je trouve l'athapascan (apache et navajo) plus beau à entendre que le Dakota/Lakota mais je me suis trop investi sur le Lakota pour l'abandonner maintenant |
Affichage : 5448, réponse : 12 - Forum : La langue Lakota - Message : Apprentissage lakota |
Un long texte lakota, avec sa traduction en anglaisdu 10-12-2013
qu'est-ce que tu appelles les fonts ? Ce qui m'intéresserait beaucoup serait de pouvoir créer du texte avec les c̄ḡh́ḱḱŋšṫt ainsi ques les voyelles avec les caractères aigus dessus (*) (*) : nous avons ici trouvé plus simple de souligner la voyelle accentuée au lieu de lui placer l'accent aigu |
Affichage : 6786, réponse : 12 - Forum : La langue Lakota - Message : Un long texte lakota, avec sa traduction en anglais |
Un long texte lakota, avec sa traduction en anglaisdu 09-12-2013
où vois-tu du Dakota ? |
Affichage : 6786, réponse : 12 - Forum : La langue Lakota - Message : Un long texte lakota, avec sa traduction en anglais |
Un long texte lakota, avec sa traduction en anglaisdu 02-12-2013
je suis tombé là dessus en tapant sur google "igmun lakota" je vais étuder cette page Lakota avec sa traduction, voir si c'est du sérieux ... Je vous tiens au courant |
Affichage : 6786, réponse : 12 - Forum : La langue Lakota - Message : Un long texte lakota, avec sa traduction en anglais |
Un chatdu 02-12-2013
Je vais vérifier dans le Büchel pour igmu/igmuŋ igmuŋšuŋkala n'est pas le chat mais le chaton ! Le suffixe la étant assez souvent usité : diminutif affectueux ou non (petit/petite/jolie ...) šuŋka semble être un adjectif "domestiqué". Cet adjectif se trouve devant šuŋka wicaša (le singe). Wica étant l'être humain en général, je ne comprends pas pourquoi le qualificatif rouge (ša) est rajouté Le son français tch, écrit chez Büchel c, est bien entendu aussi cité dans le Williamson et dans le Williamson, il s'écrit aussi c. Raison pour laquelle j'utilise cette notation. Raison plus importante encore : je n'ai pas le NLD (et je le regrette bien) donc je n'utilise pas sa "police" marqueur ŋ introduit dans la concaténation de 2 mots. Exemple 1 ? : igmuŋšuŋka Exemple 2: wašicuŋikceya : homme simple, rustique, naturel, comme nous (en langue Lakota: un français) |
Affichage : 2676, réponse : 7 - Forum : La langue Lakota - Message : Un chat |
Page 31 sur 71 | Page en cours : 31 | Nombre de message : 351 |