Page 41 sur 71 | Page en cours : 41 | Nombre de message : 351 |
Traduction de phrasedu 17-08-2012
pour un traducteur Lakota sur le net, je pense qu'il faut prendre les résultats de recherche avec la plus extrême prudence. Que ce soit aux Etats Unis ou en france, je n'ai trouvé rien de sérieux à part ce site et celui cité précedemment. J'ai des problèmes avec le retour chariot sur cette machine.
Je commence à tourner du vocabulaire (sans les interventions en russe arabe chinois anglais espagnol): des mots que n'importe qui comprend avec un dessin : oeil, bras, pied, tibia, doigt, bison, chien, chat sauvage, chat domestiqué i tutti quanti |
Affichage : 3560, réponse : 7 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduction de phrase |
Traduction de phrasedu 17-08-2012
En consultant le "Les indiens des plaines" de Daniel Dubois, de la série "tout voir anéantissement rêves", on devrait pouvoir trouver "tout voir rêves" en dessins wintercount
Pour anéantissement, j'ignore ...
L'intégralité du texte pourrait être traduit en Lakota en respectant la sémantique
Je vais regarder ... |
Affichage : 3560, réponse : 7 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduction de phrase |
Traduction de phrasedu 06-08-2012
L'institut des langues orientales (Paris) permet d'apprendre quelques langues (bien vivantes !) d'amérique du sud. On n'y apprend pas les langues d'amérique du nord encore parlées (cree, navajo, lakota, cherokee, inuit). Des 5 ci dessus, le Lakota et l'Inuit sont les plus menacées d'extinction. Le seul dictionnaire Lakota français existant est très entaché d'erreurs diverses, raison pour laquelle (c'est l'éditeur qui le dit ...) il n'a jamais été réédité. Le livre s'intitule "Je parle Sioux Lakota", auteur Slim Batteux. Je n'ai pas eu ce livre entre les mains mais j'en lis des resucées navrantes sur le net. Pourquoi parles-tu de symboles ? Les symboles étaient utilisés chez tous les indiens des plaines : ils peignaient sur leurs peaux de tipi leur calendrier de vie, tous les faits marquants de leur vie : les "wintercounts". Sur un wintercount, on lirai "tout voir anéantissement rêves" mais pas des termes aussi abstraits que "doit être/ toi-même/ réalité), donc le lecteur n'y comprendrait rien. Par contre ces phrases peuvent être traduites dans n'importe quelle langue, que ce soit le Comanche, le Navajo, le Paiute ou le Lakota ... (*) : d'où provient cette phrase énigmatique ? Pour le Lakota, sites intéressants sur le net : celui-ci , https://www.lakotadictionary.org/phpBB3/ et youtube où j'ai placé une petite quarantaine de vidéos de grammaire Lakota (3 nouvelles devraient être mises cette semaine)
|
Affichage : 3560, réponse : 7 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduction de phrase |
Demande de la traduction d'un surnom pour un jeudu 23-07-2012
En Navajo, je ne sais. En Lakota (la langue n'a rien à voir) : feu cheveux femme. Oceti pehin winyan. Plus probablement simplifié en "Oceti pehin win". pour la prononciation, passer sous youtube et taper "lakota grammar". Pehin et win y sont prononcés. oceti : haut ché(guevara) timoré |
Affichage : 2266, réponse : 2 - Forum : La langue Lakota - Message : Demande de la traduction d'un surnom pour un jeu |
Synthèse vidéos youtubedu 03-07-2012
réponse de l'académie du langage des signes : chaque pays a son propre langage |
Affichage : 9356, réponse : 22 - Forum : La langue Lakota - Message : Synthèse vidéos youtube |
Page 41 sur 71 | Page en cours : 41 | Nombre de message : 351 |