Les messages de mato waihakta page 44

Grammaire et traduction

du 22-06-2012

cette langue est orale, il faut donc parler.

Affichage : 9460, réponse : 19 - Forum : La langue Lakota - Message : Grammaire et traduction

Grammaire et traduction

du 21-06-2012
il y a 3 ans, pour pouvoir poster, il fallait passer un qcm. Je vais voir si c'est toujours le cas. Ce qcm ne sera réussi que si on possède le dico NLD. Je prends un exemple parmi d'autres : la gutturalisation du k. Certains écrivent kh, d'autres, kx, Büchel utilise la virgule au dessus du k. J'ignore ce que le NLD a choisi. Pour "très chaud", si on écrit kxata alors que le programme attend khata, notre réponse est considérée comme mauvaise. Je n'ai pas passé le test, je n'ai pas pu poster. La qualité des interventions il y a 3 ans dépassait de beaucoup toutes les niaiseries qu'on peut trouver sur l'ensemble de la toile.
Affichage : 9460, réponse : 19 - Forum : La langue Lakota - Message : Grammaire et traduction

Grammaire et traduction

du 20-06-2012

le forum en question est : https://www.lakotadictionary.org/phpBB3/
Ppour accéder à ce forum, il faut (fallait ?) passer un test genre qcm, qui nécessite la possession du NLD (New Lakota Dictionary), vu que chaque lettre tapée dans le mot ou la phrase est comparée à la réference
Suis intéressé par l'ensemble des bonnes réponses. J'ai pu un court temps voir ce site sans avoir passé le test et la qualité du site était largement différente de ce que j'ai pu voir partout ailleurs sur la toile.

je n'avais pas fait le rapprochement entre "il/elle parle" et "parler".

=> tous les verbes Lakota sont à comprendre comme cela. Yanka = il est là = elle est là = être là. C'est le contexte de la phrase qui donnera la bonne traduction en français.

Globalement, il s'agirait tout simplement de dire "il parle aux orages/aux tempêtes". Est-ce que c'est bien ça ?
=> oui. Celui qui parle aux orages se traduira par "il parle aux orages". La phrase "elle parle aux orages" ainsi que la phrase "parler aux orages" serait strictement identique en Lakota. Le "cerveau" Lakota comprendrait "Wakinyanpi eya waste" ou bien la phrase (moins probable car le kin he est souvent omis) "Wakinyanpi eya kin he waste" en tant que "Parler aux tonnerres cela est beau".

Donc première traduction que tu m'as donnée : wakinyanpi eya qui se prononcerait ouakinnyannpi é-ya suis-je encore dans le juste ?
=> oui, si ton é est le é français.
Les locuteurs depuis plus de 50 ans ont pris comme habitude (sic !!) de mettre un accent sur les voyelles pour signifier l'accentuation de la voyelle.
L'accentuation en français modifie le son de la voyelle, l'accentuation en Lakota modifie le ton de la voyelle, c'est différent. Ecoutez mes vidéos. De nombreux mots Lakota ne sont différents que par l'accentuation. Par exemple, maka signifie la terre mais aussi l'oie, selon que l'accentuation est sur le premier ou le second a. Il est primordial de tomber sur un dictionnaire respectant l'intonation. 

Pour la deuxième traduction "il parle aux tempêtes", est-ce que cela serait osicecapi eya ? Si bien sûr, Osiceca veut bien dire "tempête".
=> oui

Affichage : 9460, réponse : 19 - Forum : La langue Lakota - Message : Grammaire et traduction

Synthèse vidéos youtube

du 20-06-2012

L'invité est intéressé ...
Je crois que igmun ska fait partie du forum NLD, il faudrait qu'il poste là bas un lien vers mes vidéos youtube, je sais que des russes font partie de ce forum, je tourne en russe pour eux. Je tourne du russe une nouvelle fois ce jour avec un "acteur" dynamique. Son russe est si bon que lorsqu'il y va, on le prend pour un autochtone.

Affichage : 9294, réponse : 22 - Forum : La langue Lakota - Message : Synthèse vidéos youtube

Questions sur qq mots basiques

du 20-06-2012

je viens d'avoir confirmation. Le bonjour masculin est une exception en Lakota (je crois bien tomber aujourd'hui sur la première exception en prononciation Lakota !!!!) : le hau se prononce en diphtongue, il y a bien 2 voyelles mais fondues quasiment en une seule : a o, comme le how anglais mais en expulsant l'air plus qu'en anglais (puisque en bon anglais le h est déjà soufflé)

Affichage : 18723, réponse : 45 - Forum : La langue Lakota - Message : Questions sur qq mots basiques
Coucou, c'est nous, les cookies !

Nous et nos partenaires stockons et utilisons des informations non sensibles sur votre appareil avec des cookies pour les finalités suivantes : l’amélioration de votre expérience utilisateur, la mesure d’audience du site, la promotion de nos contenus et l'affichage de publicités.

Ces cookies nécessitent votre consentement. Vous pouvez changer d'avis ou retirer votre consentement à tout moment via le lien "Cookies" en bas de page. Vos choix s'appliqueront sur ce site pendant 3 mois et nous ne vous solliciterons plus d'ici là.