Les messages de mato waihakta page 63

Page non publique "écrire lakota"

du 13-01-2011

quelle est la procédure pour placer ici des phrases dont on est certain de la prononciation ?

Affichage : 6247, réponse : 12 - Forum : La langue Lakota - Message : Page non publique "écrire lakota"

Page non publique "écrire lakota"

du 07-01-2011
Beaucoup de sérieux là dedans et c'est particulièrement rare sur le net ... remarques de pinailleur pour faire avancer le schmilblick : waste (bon) : Buechel indique un t surmonté d'un point. Ce t ressemble plus à notre "d" français qu'à notre "t" français, mais avec l'explosion du t quand même ! akhé : Buechel écrit ake. Le e est le même (avec intonation, vu que seconde syllabe) mais pas de souffle "h" pour lui J'ai déjà entendu plusieurs vrais locuteurs et n'ai pas encore remarque ce h ... napciyunka pour "9" : déjà vu sur le net. Buechel écrit wapciyunka, ce qui est quand-même proche. Comme j'ai entendu que la prononciation des mots varie dans une même réserve Lakota, on peut accepter un na à la place d'un wa !! Je n'arrive pas à créer un saut de ligne ... Est-il possible de placer ici des fichiers sons d'une façon permanente ?
Affichage : 6247, réponse : 12 - Forum : La langue Lakota - Message : Page non publique "écrire lakota"

2 url particulièrement intéressants pour la grammaire lakota

du 20-05-2010
je pinaille ...
Le Büchel signale que la syllabe primaire wo est systématiquement accentuée.
Ici, le seul n est terminal donc ne peut être que nasal.
Donc, avec wowiyukcan, je suis (pour une fois) sur un mot simple à prononcer et je sais (grâce au Büchel) que wowiyukcan et Wówiyukcaŋ se prononcent exactement pareil.
L'utilisation de la police européenne est bien pratique sur le clavier qwerty/azerty mais nécessite une connaissance approfondie "des règles" et on aboutit très souvent (sauf coup de bol !!) à un "lack of information" : on ignore comment prononcer exactement la suite de lettres et on a plus de chance de se planter que de réussir
Affichage : 2857, réponse : 5 - Forum : La langue Lakota - Message : 2 url particulièrement intéressants pour la grammaire lakota

2 url particulièrement intéressants pour la grammaire lakota

du 20-05-2010
je ne me suis pas inscrit car je ne me sens pas particulièrement impacté par le sujet en question. Je suis beaucoup trop loin d'eux et ma réponse serait tardive.
Ce qui m'intéresse beaucoup dans ces pages est l'aspect vocabulaire.
Il n'y a pas correspondance ABSOLUE entre le texte anglais et le texte Lakota.
Par exemple, dans la traduction 4 du formulaire :
. le mot please n'est pas dans la phrase Lakota
. wowiyukcan devient "commentaire" alors que le Büchel indique "concept, idée, problème"
Et il y a plein d'autres exemples.
Je ne suis pas surpris du tout par l'utilisation des caractères européens puisque c'est une des (trop) nombreuses façons de procéder.
Je pense qu'on peut beaucoup apprendre de la grammaire en disséquant ces textes.
Affichage : 2857, réponse : 5 - Forum : La langue Lakota - Message : 2 url particulièrement intéressants pour la grammaire lakota

2 url particulièrement intéressants pour la grammaire lakota

du 20-05-2010

https://www.nps.gov/badl/learn/management/upload/NewsletterFebruary152008.pdf
et [LIEN MORT]
beaucoup de travail pour les intéressés ...

Affichage : 2857, réponse : 5 - Forum : La langue Lakota - Message : 2 url particulièrement intéressants pour la grammaire lakota
Coucou, c'est nous, les cookies !

Nous et nos partenaires stockons et utilisons des informations non sensibles sur votre appareil avec des cookies pour les finalités suivantes : l’amélioration de votre expérience utilisateur, la mesure d’audience du site, la promotion de nos contenus et l'affichage de publicités.

Ces cookies nécessitent votre consentement. Vous pouvez changer d'avis ou retirer votre consentement à tout moment via le lien "Cookies" en bas de page. Vos choix s'appliqueront sur ce site pendant 3 mois et nous ne vous solliciterons plus d'ici là.