Traduction (page 2)

L'avatar de irjot
irjot
Petit Coyote
irjot irjot
Inscription : 10 juin 2014
Inscription : 04 septembre 2015
Message posté : 11
Sujet ouvert : 2
Connecté : Non

Re traduction

31-juill-2015 à 19:46:46 par Irjot

Bonsoir à toutes et tous...

Merci pour votre implication, merci El Coyotos pour la traduction sonore 

Je vous souhaite un bon week end et j espère de bonnes vacances si tel est le cas.

Au plaisir

L'avatar de El Coyotos
El Coyotos
Administrateur
El Coyotos El Coyotos El Coyotos
Inscription : 02 juillet 2003
Inscription : Aujourd'hui
Message posté : 2148
Sujet ouvert : 232
Connecté : Non
Site : arizona-dream.com
Localisation : Quelque part dans l'univers ...
Loisir : Technologies liées à l'internet, voyages ...
Récits de voyage : Dirt road - Ouest américain

Traduction

31-juill-2015 à 21:40:28 par El Coyotos

La traduction est de Mato waihakta razz

Au plaisir ...

Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo
L'avatar de mato waihakta
mato waihakta
Modérateur
mato waihakta mato waihakta mato waihakta mato waihakta mato waihakta mato waihakta
Inscription : 02 décembre 2008
Inscription : 24 juillet 2019
Message posté : 297
Sujet ouvert : 27
Connecté : Non
Localisation : france
Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement

Re traduction

03-août-2015 à 09:05:29 par Mato waihakta

Ṫaḱu  est une chose palpable : un arc, un tipi, une flèche. Je ne pense pas qu'on puisse l'utiliser correctement dans une phrase comme 'les choses qui ne vous tuent pas vous rendent plus fort'. Il faudrait ici un vrai locuteur Lakota, je suis loin d'en être un.

L'initiateur ne nous a pas dit où il a trouvé les résultats de ses recherches ...

Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
L'avatar de El Coyotos
El Coyotos
Administrateur
El Coyotos El Coyotos El Coyotos
Inscription : 02 juillet 2003
Inscription : Aujourd'hui
Message posté : 2148
Sujet ouvert : 232
Connecté : Non
Site : arizona-dream.com
Localisation : Quelque part dans l'univers ...
Loisir : Technologies liées à l'internet, voyages ...
Récits de voyage : Dirt road - Ouest américain

Re traduction

03-août-2015 à 09:45:30 par El Coyotos

Mato, prends la peine de te connecter avant un post STP mrgreen

Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo
L'avatar de irjot
irjot
Petit Coyote
irjot irjot
Inscription : 10 juin 2014
Inscription : 04 septembre 2015
Message posté : 11
Sujet ouvert : 2
Connecté : Non

Re traduction

03-août-2015 à 15:22:57 par Irjot

Bonjour à toutes et tous

Merci pout cette précision car je cherche la précision pour ne pas écrire n importe quoi et ne pas ecorcher la langue Lakota alors je continue ma recherche..merci

L'avatar de mato waihakta
mato waihakta
Modérateur
mato waihakta mato waihakta mato waihakta mato waihakta mato waihakta mato waihakta
Inscription : 02 décembre 2008
Inscription : 24 juillet 2019
Message posté : 297
Sujet ouvert : 27
Connecté : Non
Localisation : france
Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement

Traduction

03-août-2015 à 16:11:48 par Mato waihakta

je pense que "problèmes" serait plus valable que "choses"

Problème est : wowiyukcaŋ. (Je vais quand même vérifier pour l'égalité problème=wowiyukcaŋ). Le pluriel se placant sur la conjugaison du verbe, problèmes se traduirait bien par wowiyukcaŋ (avec accentuation sur la première syllabe puisque syllabe est o/wo)

Itaŋcaŋ kica woyake (détail pour le chef) : si on fait un copier de wowiyukcaŋ, on récupère un coller wowiyukcaŋ. Le souligné se fait la malle

Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
L'avatar de mato waihakta
mato waihakta
Modérateur
mato waihakta mato waihakta mato waihakta mato waihakta mato waihakta mato waihakta
Inscription : 02 décembre 2008
Inscription : 24 juillet 2019
Message posté : 297
Sujet ouvert : 27
Connecté : Non
Localisation : france
Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement

Re traduction

03-août-2015 à 16:12:55 par Mato waihakta

une fois la page publiée, mes soulignés sont tous absents   o:)

Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
L'avatar de El Coyotos
El Coyotos
Administrateur
El Coyotos El Coyotos El Coyotos
Inscription : 02 juillet 2003
Inscription : Aujourd'hui
Message posté : 2148
Sujet ouvert : 232
Connecté : Non
Site : arizona-dream.com
Localisation : Quelque part dans l'univers ...
Loisir : Technologies liées à l'internet, voyages ...
Récits de voyage : Dirt road - Ouest américain

Re traduction

03-août-2015 à 18:04:22 par El Coyotos
une fois la page publiée, mes soulignés sont tous absents   o:)

Encore un bug evil Je regarde ça dès que possible. Désolé ...

Que tes pas marchent dans la beauté. Proverbe Navajo
L'avatar de mato waihakta
mato waihakta
Modérateur
mato waihakta mato waihakta mato waihakta mato waihakta mato waihakta mato waihakta
Inscription : 02 décembre 2008
Inscription : 24 juillet 2019
Message posté : 297
Sujet ouvert : 27
Connecté : Non
Localisation : france
Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement

Traduction

04-août-2015 à 09:08:49 par Mato waihakta

woṫeh́i : ce qui est difficile à endurer, les problèmes de la vie

Woṫeh́i niktepi  šni  kici saŋpa  waš'ake  yauŋ  ktelo.   Chose-de-la-vie-difficile-à-endurer elles-te-tuent  négation avec plus fort tu-es  futur-emphase. 

Tu seras plus fort avec les difficultés de la vie qui ne te tuent pas

(wowiyukcaŋ est "la pensée/opinion/résultat d'une reflexion")

Anpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
L'avatar de irjot
irjot
Petit Coyote
irjot irjot
Inscription : 10 juin 2014
Inscription : 04 septembre 2015
Message posté : 11
Sujet ouvert : 2
Connecté : Non

Re traduction

04-août-2015 à 18:13:11 par Irjot

Bonsoir à toutes et tous.

J apprécie beaucoup votre aide...je vais encore vous ennuyer pour cette dernière phrase est il possible de l avoir en bande son également.

Avec mes remerciements 

Bonne soirée 

Amicalement 

Les modérateurs sont là pour vous aider : mato waihakta
Coucou, c'est nous, les cookies !

Nous et nos partenaires stockons et utilisons des informations non sensibles sur votre appareil avec des cookies pour les finalités suivantes : l’amélioration de votre expérience utilisateur, la mesure d’audience du site, la promotion de nos contenus et l'affichage de publicités.

Ces cookies nécessitent votre consentement. Vous pouvez changer d'avis ou retirer votre consentement à tout moment via le lien "Cookies" en bas de page. Vos choix s'appliqueront sur ce site pendant 3 mois et nous ne vous solliciterons plus d'ici là.