Les messages de mato waihakta page 13

Comment traduire l’expression ´love and blessings’ en lakota

du 16-11-2020

vous pouvez essayer mais je crains que cela ne fonctionne pas. J'attends vos commentaires avec cet outil. La prononciation étant particulièrement importante, comment allez-vous prononcer vos phrases ? Mon avis est qu'il faut présenter le texte au Lakota pour qu'il tente de comprendre

Affichage : 2483, réponse : 5 - Forum : La langue Lakota - Message : Comment traduire l’expression ´love and blessings’ en lakota

Prononciation de nikan

du 21-10-2020

d'après google, ce mot nikan serait du potawatomi, donc langue algique : langue bien éloignée du (Sioux)Lakota (famille Hokan Siouan Catawba)

 

je peux fournir le son de mikola mais aucun intérêt pour toi ...

 

A l'arrivée de Christophe Colomb on considère qu'il y avait environ 350 langues sur le continent nord, totalement différentes. Et sans compter les sous branches, où là une communication pouvait plus ou moins être tentée. Exemple, un Osage qui parle avec un Mandan

Quand on écoute de l'Apache, on entend que la langue n'a absolument rien à voir avec le Lakota

Il reste à ce jour 4 à 5 langues parlées aux USA et une ou deux va disparaître sous peu car le nombre de locuteurs est bien trop faible

Le gouvernement américain est très impliqué dans la disparition de ces langues : de 1860 à 1970, les instituteurs blancs dans les réserves faisaient manger du savon à un jeune qui utilisait sa langue pour parler à un voisin

Affichage : 881, réponse : 2 - Forum : La langue Lakota - Message : Prononciation de nikan

Prononciation de nikan

du 21-10-2020

Ce n'est pas du Lakota. Donc je ne peux rien dire de plus

En lakota, cela serait miola  ou bien  (moins probable) ḱola mitawa ou bien (moins probable) ḱola mita

Affichage : 881, réponse : 2 - Forum : La langue Lakota - Message : Prononciation de nikan

Traduction

du 28-09-2020

celle qui tourbillonne avec le vent

avec une phrase aussi courte, impossible d'indiquer le genre

pour obtenir le genre, il faut chercher à traduire "celle qui tourbillonne vraiment avec le vent"

le est traduit kiŋ  mais ici n'est pas indispensable

l'ordre des mots est : vent le avec il/elle tourbillonne vraiment

la phrase 'tourbillonner avec le vent' serait identique à 'il/elle tourbillonne avec le vent'

vent : taṫe

avec : kici

vraiment : ye / yele / kšto

tourbillonner/il/elle/tourbillonne : iyumni

accentuation sur la voyelle coloriée ici en rouge

celle qui tourbillonne vraiment avec le vent :  taṫe  kici iyumni  yele

Affichage : 879, réponse : 1 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduction

Traduction

du 06-07-2020

Dans 'sunkmanitu tanka ob waci', on entend beaucoup de lakota.

sunkmanitu : coyote

tanka : grand

ob : avec plus d'un

waci : danser, il danse, elle danse

il danse avec des grands coyotes, il danse avec les loups, celui qui danse avec les loups, le célèbre western de Kevin Costner

 

loup est 'sunkmanitu tanka' et loup blanc est 'sunkmanitu tanka ska'

šuŋkmanitu   taŋka

Affichage : 1805, réponse : 1 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduction
Coucou, c'est nous, les cookies !

Nous et nos partenaires stockons et utilisons des informations non sensibles sur votre appareil avec des cookies pour les finalités suivantes : l’amélioration de votre expérience utilisateur, la mesure d’audience du site, la promotion de nos contenus et l'affichage de publicités.

Ces cookies nécessitent votre consentement. Vous pouvez changer d'avis ou retirer votre consentement à tout moment via le lien "Cookies" en bas de page. Vos choix s'appliqueront sur ce site pendant 3 mois et nous ne vous solliciterons plus d'ici là.