Page 35 sur 71 | Page en cours : 35 | Nombre de message : 351 |
Besoin de traduction s.v.p.du 21-03-2013
le Lakota (seule langue que j'étudie) est bien différent du français. PAR EXEMPLE, pour le verbe aller, la traduction en Lakota dépendra : . de qui parle ? Le Lakota est bien parlé au Canada. Très probablement comme aux USA : de moins en moins parlé |
Affichage : 2597, réponse : 1 - Forum : La langue Lakota - Message : Besoin de traduction s.v.p. |
Petite traduction importante pour moi..du 21-03-2013
je vais vérifier le Büchel mais je crois me souvenir qu'il y a un glottal stop dans wowic'ake (la vérité). Le pluriel est indiqué dans l'adjectif nitawapi Sous réserve (donc avant lecture du Büchel), je propose comme traduction Woihanble nitawapi kin wowic'akela yo Le t de nita est gutturalisé (nit́ȟa) ou non (nita) selon les réserves (cette langue n'est qu'orale) Le terminal yo est l'impératif dur (proche de l'ordre donné), ici on pourrait tout aussi bien utiliser l'impératif doux (le conseil) : yeto Le yo ou yeto ne sera prononcé/écrit que par un homme. Canke akigle tanyanyan igmun ska woza. Donc encore-une-fois bien-bien chat blanc il-répond. |
Affichage : 5299, réponse : 10 - Forum : La langue Lakota - Message : Petite traduction importante pour moi.. |
Petite traduction importante pour moi..du 15-03-2013
je te fais ça pour lundi. Me manque le mot "rêve". Je mets au singulier puisque tu écris "crois" et pas "croyez". La trauduction française littérale du texte Lakota sera : "Rêves tes en croire tu-dois <impératif doux singulier>" (crois en tes rêves) et "Rêves tes en croire tu-dois <impératif dur singulier>" (crois absolument en tes rêves). Et je te mettrai le fichier son |
Affichage : 5299, réponse : 10 - Forum : La langue Lakota - Message : Petite traduction importante pour moi.. |
Demande de quelques informations :)du 08-03-2013
Sequoiah (indien Cherokee du début du 19ème siècle) a créé tout seul un alphabet Cherokee. Le premier livre qu'il a écrit et publié (!) était une traduction complète de la Bible. Il avait sa propre maison d'édition. En remerciement, les blancs, plus que troublés par cet indien pacifiste, ont détruit par incendie son imprimerie ainsi que toutes les Bibles qu'ils ont pu trouver. Voilà comment on traitait les indiens dits civilisés. Les Cherokee étaient une des 5 tribus "civilisées" : Choctaw, Creek, Seminole, Chickasaw et Cherokee. Ils ont subi le sort commun. La piste des larmes Cherokee a été le prélude aux pistes des larmes Apache, Navajo, Cheyenne, Nez percés ... Les wintercounts (écritures sur les peaux de bison servant de tipi) étaient des dessins correspondant aux faits marquants du propriétaire du tipi. Ces dessins étaient compris de tous les indiens des plaines. Le langage des signes était d'usage courant dans les plaines vu la diversité des langues usitées. Je viens d'apprendre récemment que les blancs sont plus cons que les natives : un seul langage des signes existait dans les grandes plaines (superficie égale à plusieurs fois la france) alors que le langage des sourds-muets (créé postérieurement par des blancs !) est intégralement lié au pays : un sourd anglais ne comprend pas un sourd français !! |
Affichage : 2293, réponse : 3 - Forum : La langue Lakota - Message : Demande de quelques informations :) |
Courte traductiondu 23-01-2013
Le Buechel et le Williamson donnent la même traduction Lakota de 'rebelle': adjectif 'rebelle','qui résiste a': kipajinpica. K gutturalisé, accentuation comme d'hab sur le premier a, n de nasalisation pica : suffixe qui suit un verbe et le transforme en substantif (ou adjectif) avec notion de "pouvoir" obtenu. wawakipajin : s'opposer à, kipajinpica : celui qui a le pouvoir de s'opposer à, celui qui se rebelle okihi : être capable de, okihipica : cela est possible, "il" en est capable |
Affichage : 2594, réponse : 5 - Forum : La langue Lakota - Message : Courte traduction |
Page 35 sur 71 | Page en cours : 35 | Nombre de message : 351 |