Les messages de mato waihakta page 36

Signification entre 2 mots

du 22-01-2013

J'ai déjà tenté 2 fois sans succès de répondre via mon téléphone (mon réseau est le très célèbre TRES MAUVAIS (sigsica) bouygues) : que je passe par la version site normal ou la version site pour android, je vois les icônes ci dessus (après longue attente) mais impossible de taper du texte

fin de l'apparté

Petite modification suite à consultation du Büchel : iaksape n'est pas l'adjectif "sage" !

Iaksape signifie "celui qui est sage quand il parle". ia / iya / eya : parler ou bien il parle ou bien elle parle

Woksape est bien le susbstantif "sagesse" comme je le pensais.

ksapa signifie "sage", "prudent". On peut aussi utiliser l'abréviation "ksab"

ksapa est l'adjectif dérivé de "waksapa" (être sage, être prudent, il est prudent, elle est sage ...)

Affichage : 2944, réponse : 4 - Forum : La langue Lakota - Message : Signification entre 2 mots

Signification entre 2 mots

du 18-01-2013

Wo est un préfixe qui transforme le verbe (ou l'adjectif) en un substantif

[exemple : kiksuye/kiksuya : se souvenir/il se souvient/elle se souvient et wokiksuye : le souvenir]

iaksape signifie "qui est sage".

4 syllabes : i ak sa pe. Léger temps d'attente entre le i et le a. Toutes les voyelles Lakota sont toujours nettement différentiées. Tout comme en français sauf que pe se prononce comme le "paix" français

Ksape/ksapa (je dois vérifier ...) signifie probablement "être sage/il est sage/elle est sage"

"Sage" est à prendre ici comme l'aptitude à réfléchir avant d'agir. Si un enfant reste calme, on ne dira pas de lui "iaksape".

Donc je dirai que sagesse doit se traduire en "woksape".

3 syllabes : wo ksa pe, accentuation nette sur le wo, diphtongue ks (aucune attente entre le k et le s)

Remarque: j'ai fait une vidéo youtube sur l'euphonie. La plupart des verbes se terminant en a passent avec un e en voyelle finale, si le verbe termine la phrase. L'euphonie n'étant pas systématique selon les tribus, le locuteur sera compris de l'autre locuteur s'il ne la pratique pas.

Affichage : 2944, réponse : 4 - Forum : La langue Lakota - Message : Signification entre 2 mots

Livre à me conseiller ?

du 11-01-2013

je vais comparer cette bibliographie à ce que j'ai à la maison

Affichage : 7690, réponse : 26 - Forum : Généralités, évènements, culture... - Message : Livre à me conseiller ?

Livre à me conseiller ?

du 11-01-2013

Le livre cité ci dessus "l'entaille rouge" montre bien à quel point les 4 pouvoirs blancs (présidence, chambre des représentants, congrès, gouverneurs) se sont combattus (ou entendus) les uns les autres ... pour en arriver à chaque fois, pour chaque cas et pour chaque décennie toujours au même résultat : l'expropriation des terres

Affichage : 7690, réponse : 26 - Forum : Généralités, évènements, culture... - Message : Livre à me conseiller ?

Courte traduction en amérindien

du 28-11-2012

Si vous avez d'autre traductions en langues amérindienne je suis preneuse

Wayuieska ota niwak'u owakihi yelo.

k'u: donner/il donne/elle donne
ni: à toi
okihi : être capable/il peut/elle est capable
ota : nombreux
wa : je
yelo: emphase pour locuteur mâle

traduction nombreux toi-je-donne je-peux vraiment
Je peux vraiment vous donner beaucoup de traductions

Affichage : 4065, réponse : 3 - Forum : La langue Lakota - Message : Courte traduction en amérindien
Coucou, c'est nous, les cookies !

Nous et nos partenaires stockons et utilisons des informations non sensibles sur votre appareil avec des cookies pour les finalités suivantes : l’amélioration de votre expérience utilisateur, la mesure d’audience du site, la promotion de nos contenus et l'affichage de publicités.

Ces cookies nécessitent votre consentement. Vous pouvez changer d'avis ou retirer votre consentement à tout moment via le lien "Cookies" en bas de page. Vos choix s'appliqueront sur ce site pendant 3 mois et nous ne vous solliciterons plus d'ici là.