Page 36 sur 71 | Page en cours : 36 | Nombre de message : 351 |
Signification entre 2 motsdu 22-01-2013
J'ai déjà tenté 2 fois sans succès de répondre via mon téléphone (mon réseau est le très célèbre TRES MAUVAIS (sigsica) bouygues) : que je passe par la version site normal ou la version site pour android, je vois les icônes ci dessus (après longue attente) mais impossible de taper du texte fin de l'apparté Petite modification suite à consultation du Büchel : iaksape n'est pas l'adjectif "sage" ! Iaksape signifie "celui qui est sage quand il parle". ia / iya / eya : parler ou bien il parle ou bien elle parle Woksape est bien le susbstantif "sagesse" comme je le pensais. ksapa signifie "sage", "prudent". On peut aussi utiliser l'abréviation "ksab" ksapa est l'adjectif dérivé de "waksapa" (être sage, être prudent, il est prudent, elle est sage ...) |
Affichage : 2944, réponse : 4 - Forum : La langue Lakota - Message : Signification entre 2 mots |
Signification entre 2 motsdu 18-01-2013
Wo est un préfixe qui transforme le verbe (ou l'adjectif) en un substantif [exemple : kiksuye/kiksuya : se souvenir/il se souvient/elle se souvient et wokiksuye : le souvenir] iaksape signifie "qui est sage". 4 syllabes : i ak sa pe. Léger temps d'attente entre le i et le a. Toutes les voyelles Lakota sont toujours nettement différentiées. Tout comme en français sauf que pe se prononce comme le "paix" français Ksape/ksapa (je dois vérifier ...) signifie probablement "être sage/il est sage/elle est sage" "Sage" est à prendre ici comme l'aptitude à réfléchir avant d'agir. Si un enfant reste calme, on ne dira pas de lui "iaksape". Donc je dirai que sagesse doit se traduire en "woksape". 3 syllabes : wo ksa pe, accentuation nette sur le wo, diphtongue ks (aucune attente entre le k et le s) Remarque: j'ai fait une vidéo youtube sur l'euphonie. La plupart des verbes se terminant en a passent avec un e en voyelle finale, si le verbe termine la phrase. L'euphonie n'étant pas systématique selon les tribus, le locuteur sera compris de l'autre locuteur s'il ne la pratique pas. |
Affichage : 2944, réponse : 4 - Forum : La langue Lakota - Message : Signification entre 2 mots |
Livre à me conseiller ?du 11-01-2013
je vais comparer cette bibliographie à ce que j'ai à la maison |
Affichage : 7690, réponse : 26 - Forum : Généralités, évènements, culture... - Message : Livre à me conseiller ? |
Livre à me conseiller ?du 11-01-2013
Le livre cité ci dessus "l'entaille rouge" montre bien à quel point les 4 pouvoirs blancs (présidence, chambre des représentants, congrès, gouverneurs) se sont combattus (ou entendus) les uns les autres ... pour en arriver à chaque fois, pour chaque cas et pour chaque décennie toujours au même résultat : l'expropriation des terres |
Affichage : 7690, réponse : 26 - Forum : Généralités, évènements, culture... - Message : Livre à me conseiller ? |
Courte traduction en amérindiendu 28-11-2012
Si vous avez d'autre traductions en langues amérindienne je suis preneuse Wayuieska ota niwak'u owakihi yelo. traduction nombreux toi-je-donne je-peux vraiment |
Affichage : 4065, réponse : 3 - Forum : La langue Lakota - Message : Courte traduction en amérindien |
Page 36 sur 71 | Page en cours : 36 | Nombre de message : 351 |