Les messages de Igmu Ska page 42

Traduire une phrase du lakota en francais

du 12-01-2010
Bonjour,
Le dico de Red Hat est selon moi largement inférieur à la compilation de Büchel.

Le livre de Albert White Hat Sr n'est pas un "dico" ni une grammaire. C'est une introduction à la langue Lakota destinée à de jeunes Lakota, pour leur apprendre les bases de la prononciation, des mots usuels, des constructions de phrase courantes, les principes de la conversation, le tout en relation avec la spiritualité Lakota. J'estime beaucoup ce livre pour ces raisons et je pense qu'il devrait être lu en premier avant de commencer l'apprentissage approfondi de la langue (et écouter le CD qui l'accompagne).
Le dictionnaire de Buechel est important mais il est vieux et beaucoup de mots ont été mal interprétés, d'autres ne sont plus utilisés. Un nouveau dictionnaire était donc indispensable. Et si l'on veut que cette langue vive, il faut adopter une façon de l'écrire et s'y conformer.
Cordialement,
Igmu Ska
Affichage : 21330, réponse : 7 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduire une phrase du lakota en francais

Création d'un groupe d'amateurs de la langue lakota

du 12-01-2010
Bonjour à tous et à Mato Waihakta,
Le nouveau dico à la mode: impossible de le consulter par le net.
donc serais curieux de voir des exemples ici de traduction

Vous verrez un début de réponse dans le sujet "traduction...etc." et dans la page "Ecrire Lakota". Vous trouverez aussi l'adresse du site du Forum du NLD dans cette réponse. Il y a une petite partie du dictionnaire en ligne sur le site du NLD.
Vous êtes le bienvenu dans ce petit groupe sur la Langue Lakota.
Cordialement,
Igmu Ska
Affichage : 16043, réponse : 41 - Forum : La langue Lakota - Message : Création d'un groupe d'amateurs de la langue lakota

Traduire une phrase du lakota en francais

du 12-01-2010

Bonjour à tous
et à Mato waihakta
En réponse à Mato waihakta, d'abord quelques considérations utiles. Malgré le qualificatif très aimable de "El Coyotos", je ne me considère pas comme un expert de la langue Lakota. Je ne suis qu'un amateur assez inconscient pour m'être lancé dans cette aventure, essayer d'apprendre cette langue difficile. Mais je le fais par respect, estime, pour le peuple Lakota, son histoire, son présent, sa spiritualité
Pour les petites traductions de la page"Ecrire Lakota", je me sers du "New Lakota Dictionary" (NLD) édité en 2008 par le Lakota Language Consortium (LLC). J'utilise l'orthographe de ce dictionnaire Anglais-Lakota et Lakota-Anglais. J'aurais préféré utiliser le système d'écriture d'Albert White Hat Sr (AWHSr) parce que cet auteur a travaillé avec de nombreux "Anciens" Lakota (Elders) et qu'il relie son manuel (édité en 1999) d'apprentissage de la langue, à la pure tradition Lakota, à la spiritualité Lakota. Mais il n'existe pas de dictionnaire utilisant sont système d'écriture. Le NLD a été rédigé aussi en interrogeant de nombreuses personnes dont le Lakota est la langue maternelle. Contrairement à AWHSr, il a sans doute bénéficié d'aides financières importantes pour éditer le dictionnaire à un prix très abordable et créer un site internet très complet d'apprentissage de la langue.
Plus précisément, Mato waihakta écrit :

Zuzéca = serpent
exact. L'accentuation du e est inutile vu que la syllabe est en deuxième place du mot.


Il me semble qu'il y a environ 75% de mots accentués sur la deuxième syllabe et 25% sur la première. Certains mots se différencient uniquement par la syllabe accentuée. Il me semble donc nécessaire d'indiquer où se place cette syllabe. Le NLD met un accent aigu sur la voyelle, AWHSr met la syllabe en gras.

Le h existe en lakota mais le verbe "ti" ne l'inclut pas. Toutes les lettres Lakota se prononcent (certaines par rajout d'un marqueur), prière de ne pas rajouter des lettres en trop.


Dans ce cas le "h" indique que le "t" doit être légèrement aspiré. C'est le choix du NLD. Pour AWHSr, ce "t" aspiré s'écrit "t" tout simplement et se prononce comme dans les mots anglais "ten" ou "team" (ex.: ti). Notre "t" français, plus doux, est surmonté d'une barre par AWHSr alors qu'il n'est pas suivi du "h" dans le NLD (ex.: taku).
Vous utilisez le mot "Mato" (= Ours) dans votre pseudonyme. Si un Français prononce ainsi ce mot, il ne sera pas compris. Dans le NLD, il est écrit "Matho" avec accent circonflexe inversé sur le "h". Dans le AWRSr, il serait écrit aussi avec un "h" mais surmonté d'un point. Dans les deux cas, la prononciation est ainsi donnée : "matro" (o accentué).
En résumé, il n'y a jamais de lettre en trop (sauf erreur de ma part). Les lettres ou signes diacritiques ajoutés à notre alphabet sont nécessaires à la retranscription de tous les sons de la langue Lakota, sons différents de la nôtre et surtout de l'anglais.
Il faut ajouter qu'il devenait urgent de fixer la langue Lakota, soumise à la pression anglophone et à la dérive due aux conditions sociales.
Vous pouvez aller voir le site du LLC et du NLD : https://www.lakotadictionary.org/phpBB3/
Cordialement
Igmu Ska

Affichage : 21330, réponse : 7 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduire une phrase du lakota en francais

Apocalypse

du 15-12-2009

Bonjour,
@ Sandrine : la traduction des quelques mots que vous avez postés sur la page "Ecrire Lakota" devrait bientôt arriver. Veuillez excuser mon retard.
Aux amateurs de la langue Lakota : Kevin, qui habite sur la Réserve de Rosebud, est un expert sur le site du NLD ; il m'a permis de copier une très belle phrase Lakota et m'en a donné la traduction en Anglais. J'en ai ajouté deux autres en Français. Il s'agit d'un verset de la Bible (Apocalypse).
Par ici --> ecrire Lakota
Bonne lecture
Igmu Ska

Affichage : 2267, réponse : 2 - Forum : La langue Lakota - Message : Apocalypse

Inipi à 18 perches

du 13-12-2009

Bonjour à tous,
Je relisais "Par le pouvoir du rêve" de Richard Erdoes, et qu'est-ce que je lis page 23 ?
"La Sweat-Lodge Sacrée est la demeure de votre père... J'ai construit la hutte avec 18 saules parce qu'elle contient trois fois les six directions - dont le haut et le bas.... etc."
signé "Crow Dog".
Mais ailleurs dans le texte d'Erdoes, il est plutôt question de douze ou seize tiges de saule.
Tout ce livre est source de découverte et de réflexion, d'émerveillement.
Amicalemant,
Igmu Ska

Affichage : 3485, réponse : 9 - Forum : Généralités, évènements, culture... - Message : Inipi à 18 perches
Coucou, c'est nous, les cookies !

Nous et nos partenaires stockons et utilisons des informations non sensibles sur votre appareil avec des cookies pour les finalités suivantes : l’amélioration de votre expérience utilisateur, la mesure d’audience du site, la promotion de nos contenus et l'affichage de publicités.

Ces cookies nécessitent votre consentement. Vous pouvez changer d'avis ou retirer votre consentement à tout moment via le lien "Cookies" en bas de page. Vos choix s'appliqueront sur ce site pendant 3 mois et nous ne vous solliciterons plus d'ici là.