Page 60 sur 71 | Page en cours : 60 | Nombre de message : 352 |
Petit guide de prononciationdu 11-03-2011
post précédent bien documenté. Je revois ici encore le terme aspiration alors que selon moi le h est une expiration. pour Buechel : le c que tu prononce "tch" est noté c Le c pointé (point au desus du c) est la version vocalisée, c'est à dire le dj de djammel debouze Pour Buchel (et bien d'autres) : plusieurs consonnes peuvent être gutturalisées, on les affuble d'un marqueur. Ceci m'a toujours d'ailleurs étonné car, pour moi, les missionnaires qui ont pondu les premiers dico Lakota/Dakota étaient tous des blancs (*), ils auraient pu se faciliter la tâche en rajoutant après la consonne un marqueur (puisque temporellement parlant la gutturalisation se fait après la consonne) au lieu de la placer bêtement au dessus de la consonne. Ce qui complique la police de caractères. (*): le premier à pondre un ALPHABET Cherokee est un ... Cherokee, Sequoiah. Le premier livre qu'il écrit et fait imprimer dans la librairie qu'il fonde est ... la Bible. Les Blancs sont si contents qu'ils brûlent toute sa librairie, les Bibles inclues ... In god we trust (c'est dans Dieu que l'on croit). Ista mitawa (mon oeil) |
Affichage : 4253, réponse : 3 - Forum : Ecrire Lakota - Message : Petit guide de prononciation |
Vivre dans une réservedu 11-03-2011
Je connais un américain bénévole sur la réserve de Pine Ridge. Il me dit qu'il faut avoir beaucoup de volonté à oeuvrer sur place : les natives sont tellement écoeurés par leur situation qu'ils lui font ressentir leur mal-être bien qu'il n'est là que pour les aider. |
Affichage : 10444, réponse : 16 - Forum : Tribus, réserves, personnalités - Message : Vivre dans une réserve |
Création d'un groupe d'amateurs de la langue lakotadu 11-03-2011
j'ai fourni à itancancan (ce qu'on pourrait traduire par l'administrateur en chef itancan est le chef politique. La réplication de la dernière syllabe correspond à un renforcement du mot. Itancancan est donc le chef parmi les chefs, le grand patron quoi. Aguyapi wasteste : le pain bon vraiment bon (comme je n'en trouve plus) Osnisni yelo : il fait vraiment froid, ça caille sec. Et chez les Lakotas quand le mercure descend, il descend souvent très bas ... (surtout quand on n'a pas de moyen pour chauffer la maison) J'ai pu lire (je ne sais plus sur quel forum) que la réplication de la dernière syllabe signifiait qu'on passait ainsi le substantif au pluriel. Je suis TRES sceptique sur cette affirmation. Puisque j'ai souvent lu des adjectifs ainsi usités. Qui a pu lire dans un livre sérieux comment on passe un substantif au pluriel ? |
Affichage : 16385, réponse : 41 - Forum : La langue Lakota - Message : Création d'un groupe d'amateurs de la langue lakota |
Traduire une phrase du lakota en francaisdu 08-03-2011
à propos de l'aspiration provoquée par le h: plusieurs sites (français, américains) parlent de ça. J'ai pu entendre tout le contraire : le h se traduit (chez un vrai locuteur) par une EXpiration ... |
Affichage : 21655, réponse : 7 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduire une phrase du lakota en francais |
Lakota sonoredu 23-02-2011
l'approbation d'un modérateur (???) m'a demandé 2 semaines
c'est mato waihakta qui postait et je parlais du site republicoflakota. Deux semaines d'attente pour quel résultat apporté à la sécurité du site ???? |
Affichage : 5738, réponse : 13 - Forum : La langue Lakota - Message : Lakota sonore |
Page 60 sur 71 | Page en cours : 60 | Nombre de message : 352 |