Les messages de mato waihakta page 62

Lakota sonore

du 14-01-2011
J'ai tout écouté de a à d (!) Les enregistrements de la locutrice féminine sont souvent coupés très courts : très peu de temps entre le début de l'enregistrement et le début de son texte. Ce qui aboutit à quelques sensations de plosives à tort. L'orthographe diffère un peu du Büchel. Les sons (sauf 1 ou 2 coquilles de l'admin) collent parfaitement à l'orthographe. Le locuteur thiospaye a une excellente prononciation. On peut distinguer les mots qui ne diffèrent que par leur intonation. Je reste très surpris par la combinaison a nasalisé suivi du l mais bon c'est la première fois que je l'entends. La langue est bien plus une langue parlée qu'écrite et se cantonner au clavier est (pour moi) une impasse. La nasalisation du u est conforme à ce que j'ai plusieurs fois déjà entendu et non conforme à ce que j'ai pu lire, notamment dans le Büchel. Je reste en accord avec cette nasalisation : un u nasalisé ne se prononce pas comme l'européen Büchel l'écrit doudOUNE (ce que j'avais déjà remarqué comme une abération (un u nasalisé non nasalisé !))mais se prononce cON comme je l'ai entendu ici et ailleurs. Site à écouter et réécouter
Affichage : 5738, réponse : 13 - Forum : La langue Lakota - Message : Lakota sonore

Lakota sonore

du 14-01-2011

Je viens de tomber sur https://fr.forvo.com/languages/lkt/ J'ai écouté une bonne vingtaine de mots. Je suis TRES TRES surpris par la prononciation de yuha (avoir/il a/elle a) et de akanl (sur). A part ces 2 exceptions, tout ce que j'ai écouté est super. Je vais donc me farcir tous les fichiers les uns après les autres.

Affichage : 5738, réponse : 13 - Forum : La langue Lakota - Message : Lakota sonore

Page non publique "écrire lakota"

du 14-01-2011
par le plus grand des hasards, je viens de tomber sur un site de Lakota sonore, je fais un nouveau post
Affichage : 6312, réponse : 12 - Forum : La langue Lakota - Message : Page non publique "écrire lakota"

Page non publique "écrire lakota"

du 14-01-2011
je parle bien de fichiers son Les sources des textes : moi. Le fichier son : moi. J'ai placé une blague sur l'ancien forum republicoflakota et un étudiant (non locuteur réel) me disait que ça tenait bien la route. Le texte a disparu après modif du site (il doit être ici je pense) et je n'ai toujours pas autorisation à me logger sur le nouveau republicoflakota Des fichiers sons, j'en ai mis plusieurs, ils ne restent que très peu de temps. Je ne critique pas le fait que la page soit non publique. J'ai simplement précisé non publique pour qu'on sache bien de quelle page je parlais. Je peux filer des fichiers sons si j'ai un email. Si on ne veut pas de ces fichiers, ce n'est pas grave.
Affichage : 6312, réponse : 12 - Forum : La langue Lakota - Message : Page non publique "écrire lakota"

Traduction

du 13-01-2011

waniyetu est "hiver" et siginifie aussi la durée entre 2 hivers, donc un an.

Par contre j'ignore si "Waniyetu waste" pourrait être le strict équivalent de "bonne année"

wa(oua-oua du chien) ni(nipon) ye(yeye des années 60) tu(toux) was(gouache) te(dés)

Affichage : 3300, réponse : 8 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduction
Coucou, c'est nous, les cookies !

Nous et nos partenaires stockons et utilisons des informations non sensibles sur votre appareil avec des cookies pour les finalités suivantes : l’amélioration de votre expérience utilisateur, la mesure d’audience du site, la promotion de nos contenus et l'affichage de publicités.

Ces cookies nécessitent votre consentement. Vous pouvez changer d'avis ou retirer votre consentement à tout moment via le lien "Cookies" en bas de page. Vos choix s'appliqueront sur ce site pendant 3 mois et nous ne vous solliciterons plus d'ici là.