Courte traduction amérindienne (page 4)

Phrase en amérindien

22 mars 2013 à 20:03:08 par Inaia

Bon soir tout le monde, j'aimerais me faire un tatouage avec un phrase en Amerindien, malheureusement, je ne connais personne qui pourrait me faire une bonne traduction....... Pourriez vous m'aider ?  Amérindien

Voici la phrase:
"Elève toi si tu veux vivre un amour plus grand."

Merci de me répondre, bonne soirée tout le monde !!!!

L'avatar de Mato waihakta
Mato waihakta
Modérateur
Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta
Inscription : 02 décembre 2008
Dernière visite : 24 juillet 2019
Message posté : 298
Sujet ouvert : 28
Connecté : Non
Localisation : france
Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement

Re

23 mars 2013 à 00:01:26 par Mato waihakta

que veux tu dire par "éleve-toi" ? Pour donner une fidèle traduction, il faudrait que je comprenne parfaitement la phrase source en français 

puceAnpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi

Re

23 mars 2013 à 19:59:59 par Inaia

Ce que je veux dire par "élève toi" ? En gros qu'il faut "se battre" pour aimer..... Voila j'espère que ça ira comme ça :P 
Merci :D

L'avatar de Mato waihakta
Mato waihakta
Modérateur
Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta Mato waihakta
Inscription : 02 décembre 2008
Dernière visite : 24 juillet 2019
Message posté : 298
Sujet ouvert : 28
Connecté : Non
Localisation : france
Loisir : sports, danse, Lakota, tir, rechargement

Courte traduction amérindienne

27 mars 2013 à 09:58:05 par Mato waihakta

je propose

Caŋtognakapi saŋpa taŋka yaciŋ k'es, ohiŋni lecoŋ yo.

Si tu veux un amour plus grand, agis toujours dans ce sens.

caŋtognakapi : amour  (tiré de caŋte : coeur)

saŋpa : plus

taŋka : grand

yaciŋ : tu-veux, tu-désires

k'es : si

ohiŋni : toujours

lecoŋ : il/elle-agit-dans-ce-sens/agir-dans-ce-sens

yo : impératif singulier

lecoŋ est l'association de le (cela) et coŋ (faire, agir).  lecoŋ : faire cela, agir dans ce sens, il/elle agit dans ce sens

puceAnpa itiyohila Lakota iapi waiwasi unpi wastelo // Jour chaque Lakota langage je-pratique exercice bon emphase// Je pratique le langage Lakota tous les jours et c'est un très bon exercice pour moi
Les modérateurs sont là pour vous aider : mato waihakta
Coucou, c'est nous, les cookies !

Nous et nos partenaires stockons et utilisons des informations non sensibles sur votre appareil avec des cookies pour les finalités suivantes : l’amélioration de votre expérience utilisateur, la mesure d’audience du site, la promotion de nos contenus et l'affichage de publicités.

Ces cookies nécessitent votre consentement. Vous pouvez changer d'avis ou retirer votre consentement à tout moment via le lien "Cookies" en bas de page. Vos choix s'appliqueront sur ce site pendant 3 mois et nous ne vous solliciterons plus d'ici là.