Page 24 sur 71 | Page en cours : 24 | Nombre de message : 351 |
Traduction bienvenue en lakotadu 02-05-2016
tanyan yahi n'est pas "bienvenue" mais "tu arrives bien" hokahey est "bienvenue" ou "il est temps maintenant de faire / c'est le moment de". C'est une différentiation sur l'accentuation des voyelles qui donne la première signification ou l'autre hokahey était compris par les US cavaliers comme un cri de guerre alors que les D/N/Lakota ne disaient que "c'est maintenant, on y va !". |
Affichage : 5884, réponse : 2 - Forum : Ecrire Lakota - Message : Traduction bienvenue en lakota |
Traduction de "mon amour" ou "amour de ma vie"du 04-04-2016
il faudrait avoir le fichier son. Et pas seulement votre retranscription. Cela ne semble pas du Lakota car le "mon" amour ne commencerait pas par "mo" mais par "mi" Le "mon/ma" Lakota se place devant le substantif auquel il est attaché et est "mi", ou bien se place après le substantif et est "mita" ou "mitawa" |
Affichage : 5766, réponse : 2 - Forum : La langue Lakota - Message : Traduction de "mon amour" ou "amour de ma vie" |
sites sérieux rares, donc je fais de la pubdu 03-12-2015
de très nombreuses phrases Lakota, avec leur texte Lakota les sites sérieux sont très rares, donc je fais de la pub |
Affichage : 1871, réponse : 3 - Forum : La langue Lakota - Message : sites sérieux rares, donc je fais de la pub |
Ake wayuieska (encore une traduction)du 14-10-2015
le Lakota est une langue ORALE, seul quelques missionnaires ont pondu de rares dictionnaires à la fin du 19ème et au début du 20ème. Certains mots se prononcent avec quelques différences selon les réserves. J'estime donc important de bien savoir parler. Les Lakota ne s'écrivent pas entre eux mais parlent entre eux. J'envoie le fichier son à l'administrateur qui les déposera ici. Si je connais ton mail par MP, je peux aussi te les envoyer |
Affichage : 4846, réponse : 10 - Forum : La langue Lakota - Message : Ake wayuieska (encore une traduction) |
Ake wayuieska (encore une traduction)du 13-10-2015
Tuktétu k'eyáš la, nicaŋṫé kici mani yo. Quelquesoit l'endroit où ta vas, avance avec ton coeur. Tuktétu k'eyáš la, nicaŋṫé kici ya yo. Quelquesoit l'endroit où ta vas, vas-y avec ton coeur. Ṫaḱuŋl ecanoŋ, nicaŋṫé kici ecoŋ yo. Quelquesoit ce que tu fasses, fais le avec ton coeur. tuktétu k'eyáš: quelquesoit l'endroit la : tu vas (à pied), du verbe irrégulier ya caŋṫé : coeur nicaŋṫé : ton coeur kici : avec mani : avancer à pied, se déplacer à pied yo : impératif singulier ya : aller à pied ṫaḱuŋl: n'importe quelle chose/quelquesoit la chose (chose physique: un objet, pas une notion) <ṫaḱu : chose, objet> ecanoŋ : tu fais, tu fabriques de tes mains ecoŋ : fabriquer de ses mains, faire quelque chose de palpable dans le lexique, il faudrait avoir toutes les voyelles accentuées (je n'ai que le é) |
Affichage : 4846, réponse : 10 - Forum : La langue Lakota - Message : Ake wayuieska (encore une traduction) |
Page 24 sur 71 | Page en cours : 24 | Nombre de message : 351 |