| |
Discussion |
Réponses |
Dernier message |
|
[LIEN MORT] Le son semble parfois très mauvais (??). Souvent, le texte ne correspond pas au son entendu. Mais les sites sonores ont le mérite d'exister |
14 |
07 juin 2011 à 12:06 par Invité |
|
Par Grand fou 02 mai 2011 à 21:47 bonsoir !
Quelqu'un pourrait-il me traduire "SOURIRE RADIEUX" en langue navajo ???
Merci infiniment !!! |
1 |
05 mai 2011 à 09:53 par El Coyotos |
|
Par Vague Passionnée 28 avril 2011 à 16:07 Bonjour,
Je suis en train de faire un travail sur les arbres, fleurs et pierres précieuses. Je suis à la recherche de quelqu'un qui parle une langue amérindienne et qui pourrait traduire certains mots comme: peuplier, bouleau et beaucoup d'autres. Je cherche depuis longtemps, mais sans succès. Est-ce qu'une telle ressource se retrouve? Aussi connaissez-vous quelqu'un qui pou ... |
2 |
21 décembre 2011 à 12:27 par mato waihakta |
|
tous les caractères de l'alphabet ne sont pas encore présents : page en construction. Je continue ensuite avec des phrases complètes. On peut ensuite (entre autres) envisager des dictées : vous écoutez un texte et cochez parmi un choix la bonne proposition texte correspondant à la phrase entendue (je peux glisser des pièges ), je dois finaliser pour ça un clavier simple en réel L ... |
3 |
21 avril 2011 à 13:44 par El Coyotos |
|
c'est le début de la recette pour faire le pain (blanc)
Woyake otasni (il n'y a pas beaucoup de détails)
[LIEN MORT] |
0 |
11 mars 2011 à 23:57 par mato waihakta |
|
Par Littlerockdevil 05 février 2011 à 11:55 Bonjour,
Je recherche donc, pour un tatouage, la traduction du mot Amour en Navajo ( en cherchant sur internet je ne trouve que la traduction de Je T'aime et non du mot Amour), ou bien en Shoshones ou Pawnees.Je vous remercie d'avance ! |
2 |
19 février 2011 à 21:59 par Invité |
|
Je viens de tomber sur https://fr.forvo.com/languages/lkt/ J'ai écouté une bonne vingtaine de mots. Je suis TRES TRES surpris par la prononciation de yuha (avoir/il a/elle a) et de akanl (sur). A part ces 2 exceptions, tout ce que j'ai écouté est super. Je vais donc me farcir tous les fichiers les uns après les autres. |
13 |
06 mars 2011 à 17:36 par viveslesaltosrouges |
|
Par Karoline 09 janvier 2011 à 23:09 comment traduit-on Bonne Année en en dakota ou autres langues amérindiennes |
8 |
16 juillet 2011 à 14:21 par Igmu Ska |
|
Beaucoup de sérieux là dedans et c'est particulièrement rare sur le net ...
remarques de pinailleur pour faire avancer le schmilblick :
waste (bon) : Buechel indique un t surmonté d'un point. Ce t ressemble plus à notre "d" français qu'à notre "t" français, mais avec l'explosion du t quand même !
akhé : Buechel écrit ake. Le e est le même (avec intonation, vu que seconde syllabe) mais pas de souffle ... |
12 |
14 janvier 2011 à 11:48 par El Coyotos |
|
Par Frederique 27 octobre 2010 à 15:44 je recherche un tatouage amérindien (sans couleur) , un symbole qui pourrait représenter le respect du peuple amérindien je suis ouverte à toute proposition , ainsi que l'écriture de ce qu'il représente |
4 |
11 janvier 2024 à 11:34 par Emma39 |
|
Par Little heart 02 juillet 2010 à 00:32 Bonjour j'aimerai traduire ce texte en Navajo ou en apache s'il vous plaît:"ma belle rose au coeur vaillant"........Pouvez vous s'il vous plaît me le traduire?merci |
6 |
31 août 2010 à 15:41 par El Coyotos |
|
https://www.nps.gov/badl/learn/management/upload/NewsletterFebruary152008.pdfet [LIEN MORT]beaucoup de travail pour les intéressés ... |
5 |
20 mai 2010 à 17:34 par Igmu Ska |
|
Par SBLAN 05 avril 2010 à 12:10 Bonjour à tous,Il y a quelques semaines, j'avais demandé des informations à El coyotos et à Igmu Ska concernant des références de citations amérindiennes afin de les inclure dans mon premier roman. Comme promis, je vous annonce sa sortie, le 7 avril prochain.Le roman paraît aux éditions du Masque, dans leur collection jaune que certains connaissent peut-être et s’intit ... |
17 |
06 octobre 2010 à 19:59 par cheyenne95 |
|
Ce message regroupe tous les textes Lakota de l'ancienne page écrire Lakota qui n'existe plus depuis que le forum le permet ...
Lakotáchaŋte wachiŋyaŋpi ziŋkalaTraductionOiseau au coeur fidèle(mais je ne suis pas sûr de la traduction Lakota !)Igmu SkaLakotaZuzécaZuzéca hoǧáŋZuzéca othíZuzéca kiŋ kaŋkáŋyaŋ sloháŋpi.Serpents/les/en zigzag/rampent.TraductionSerpe ... |
11 |
21 avril 2011 à 12:09 par Invité |
|
Par Serge 16 février 2010 à 17:03 Bonjour,Ma femme est très souriante, je voudrais pouvoir l'appeler "celle qui sourit" en lakota, langue dont je n'ai pas le moindre rudiment.J'ai parcouru quelques forums et celui-ci est mon dernier espoir, j'aurais voulu lui faire cadeau de ce nom pour la St Valentin, je suis déjà en retard...Quelqu'un peut-il m'aider? |
8 |
22 avril 2010 à 15:58 par mato waihakta |
|
Opaǧipi - Remplir la Pipe Sacrée de Tabacpar George Plenty WolfLes mots de ce chant sont prononcés, au début de la cérémonie "Yuwipi", par les Esprits à l'Homme-Médecine qui est le seul à pouvoir s'asseoir au centre du cercle-autel.1- Ḱȟola lechi lechuŋ ye2- Ḱȟola lechi lechuŋ ye3- Ḱȟola lechi lechuŋ ye4- Hechanuŋ kiŋ taku yachiŋ k’uŋ he hechetu kte5- Hochoka waŋ ... |
28 |
28 mars 2011 à 09:34 par Invité |
|
Par Kevin 11 février 2010 à 17:09 Bonjour,Je cherche à traduire en lakota les mots suivants "chant magique" ou "chant enchanté" pour un projet maraicher un peu particulier qui utilise des procédés avec des sons.J'ai pu voir que le terme "magie" "magique" est souvent utilisé mais associé à d'autres mots, la syllabe est pas la même (normal je suppose :p )Si quelqu'un veut bien m'aider, merci beaucoup !Amicalement,Kévin ... |
40 |
21 février 2011 à 13:51 par viveslesaltosrouges |
|
Par SBLAN 02 février 2010 à 00:33 Bonsoir,Ma requête est un peu particulière. Voilà, je suis écrivain et mon premier roman va être publié. Il s'agit d'un Thriller qui a pour toile de fond le génocide amérindien et la légende de Wendigo. Pour le moment, le roman s'intitule "SANG NOIR" mais le titre pose des problèmes de droits car un autre roman porte un titre quasi similaire. Mon idée est donc de proposer à mon éditeur (je ne sais pas encore si ce sera ac ... |
32 |
27 mars 2013 à 09:58 par mato waihakta |
|
Bonjour à tous,Un texte a été écrit sur la page "Ecrire Lakota". Merci à l'ami qui l'a déposé. Nos remerciements seraient encore plus chaleureux si la traduction en français était ajoutée. Quelques explications sur l'origine de ce texte, son auteur... seraient également les bienvenues. On est comme ça, on en veut toujours plus !Cordialement,Igmu Ska |
15 |
23 avril 2010 à 13:06 par mato waihakta |
|
Háu Mitákuyepi,Vous pouvez désormais écrire directement en Lakota sur le forum (seulement sur le forum langages) !Pour cela, cliquez sur "Afficher les caractères Lakota" au dessus des smileys.Un grand merci à Igmu Ska pour sa précieuse aide Laḱȟotiyauŋiyapi kte kiŋlila iyomakiphi nataŋyaŋechanuŋpi kte echaŋmiŋ. |
8 |
18 janvier 2010 à 14:00 par mato waihakta |